скороговорка хд - Дом, который построил Джек текст песни. Дом который построил джек продолжить игру додумай цепочку


Дом, который построил Джек. Продолжение.: microft

Кто не знает "Дом, который построил Джек"? Это английский народный фольклор, автор которого теряется в глубине веков. Перевел это прекрасное стихотворение наш поэт Самуил Яковлевич Маршак и именно в его переводе оно известно всем россиянам. Как известно, перевод стихотворений - дело сложное и тонкое. Ради рифмы и ритма некоторые моменты приходится пропускать, заменять и сглаживать. Всегда интересно сравнить оригинал и перевод. Анализируя оригинал "Дома...", мы можем увидеть много любопытных (хотя и вполне простительных) расхождений. Кроме измененного времени (в оригинале все случается в прошлом, а не настоящем продолженном времени), есть еще фактические расхождения. Давайте посмотрим:

- В оригинале вместо пшеницы (wheat) фигурирует солод (malt), лежащий в доме (house), а не в темном чулане (dark larder), как в "Доме..." Маршака. Если кто не знает, солод - это бродильный продукт из проросших, высушенных и крупно смолотых зерен хлебных злаков, из которого делают пиво- В оригинале нет птички-синички (little tomtit), зато есть крыса (rat), которая на постоянной основе жрет (ate) хозяйское зерно- Далее в оригинале действительно наличествует кот, который, правда, не пугает и ловит (threat and catch) синицу, а умерщвляет (killed) вышеупомянутую несчастную крысу- За котом следует собака, которая как раз и пугает (worried) кота, а не треплет его за шиворот (pull him around), хотя эта литературная находка Маршака просто блестящая- Потом идет корова, действительно лягнувшая (tossed) собаку, но она не совсем безрогая (hornless), а всего лишь с одним обломанным рогом (with the crumpled horn).

Далее расхождения набирают обороты и узнать оригинал все сложнее:

- Нет никакой седой и строгой старушки (grey-haired strict old lady), зато есть ужасно несчастная (all forlorn) незамужняя девушка (Maiden), которая действительно доит (milked) однорогую корову- Нет ленивого и толстого пастуха (lazy and fat shepherd), вместо него есть мужик в оборванных лохмотьях (Man all tattered and torn), который поцеловал (kissed) девушку, видимо, чтобы несколько развеять ее грусть- У Маршака далее идут два петуха, в то время, как у английского народа после оборванца следует гладко выбритый и подстриженный священник (Priest, all shaven and shorn) который обвенчал (married) мужика в лохмотьях, правда, на ком именно мы так и не узнаем, но будем надеяться - на поцелованной служанке- И вот теперь на сцену выходит петух (Сock), правда в одиночестве, а не с другом, как у Маршака (two cocks), но который действительно кукарекает по утрам (crowed in the morn) и действительно будит ухоженного священника (waked the Priest)- И, наконец, когда у Маршака уже все закончилось, в оригинале появляется фермер (Farmer), который сеет то самое зерно, с которого все и началось (sowed the corn).Таким образом, круг почти замыкается - зерно, которое сеет фермер, вырастает, его обрабатывают на мельнице и потом оно попадает в дом, который построил Джек, где его ест крыса, правда недолго, так как... Впрочем, вы помните.

К чему я все это? Просто недавно мне очень захотелось написать продолжение англо-маршаковского "Дома...", что я и сделал. Представляю эту робкую попытку вашему вниманию.

Вот дом, который построил Джек

А это пшеница, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая птица-синица, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот кот, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пес без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это корова безрогая, лягнувшая старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот курица черная, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это цыпленок живой и проворный, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот гусь краснолапый, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пять поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот фермер-старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это огромный норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это лошадка, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая девочка Натка, которая ездит верхом на лошадке, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек...

Уффф... Как вам? ;)

microft.livejournal.com

Дом, который построил Джек. Варианты проектов

Темой для традиционного пятничного позитивного пятничного материала я взял английскую народную песню «Дом, который построил Джек» в переводе Самуила Маршака. Подумал немного и попытался сыграть эдакую простенькую партию «игры в бисер». Или в «паровозик»? Я просто прицепил к бесхитростному стихотворению из своего (и дочкиного) детства и мультфильм, и актёрское исполнение, и пару музыкальных клипов, снятых в самых неожиданных для этого стихотворения жанрах.

«Дом, который построил Джек» (Андрей Хржановский, Игорь Ильинский, 1976)

Начну с мультфильма. Как и «Королевский бутерброд» его снял замечательный мультипликатор Андрей Хржановский. А само стихотворение исполняет ветеран советского кино, удивительный человек и актёр Игорь Ильинский. Я помню его исполнение ещё с детских лет. Правда, в те годы мне оно казалось намного смешнее. Но и сегодня я наслаждаюсь непередаваемыми тёплыми нотками его голоса.

Отдельное слово о музыке. Её написал выдающийся советский и российский композитор, музыковед и философ Владимир Мартынов. Он известен не только как автор музыки для десятков фильмов и мультфильмов («Серебряное копытце», «Мышонок Пик», «На задней парте», «В начале славных дел», «Юность Петра», Михайло Ломоносов», «Холодное лето 53-го» и др.). Его перу принадлежат десятки произведений, написанных в самых разных жанрах. Впрочем, о нём я, пожалуй, напишу отдельно (Боже, о чём мне только хочется написать — где взять силы и время?).

The House that Jack Built (канадский мультик)

А вот мультик для тех, кто вместе с детьми изучает английский. В 2011 году его выпустил The National Film Board of Canada. Текст читает Don Arioli, анимация — Ron Tunis. Увы, это всё, что я знаю об этом мультике. Да, собственно, это и не важно!

Источник

Дом, который построил Джек. Сергей Юрский

Сергей Юрский — не только блестящий актёр. Он ещё и выдающийся декламатор. С равным успехом он исполняет и детские стишки, и Даниила Хармса, и «Евгения Онегина» и Иосифа Бродского. «Дом, который построил Джек» в его исполнении — это маленький шедевр, который приятно послушать и детям, и взрослым.

Видео есть, просто оно почему-то некорректно отображается.

Тони Раут, Гарри Топор. Дом, который построил Джек. Дневники вампира

Совершенно неожиданная интерпретация темы Дома в стиле злого рэпа. Точнее, от Гарри Топора было сложно ожидать чего-то иного, но почему он выбрал для темы своей песни такого безобидного персонажа, как Джека? Ведь в первоисточнике он просто построил дом… Не думаю, что этот вариант пригоден для семейного просмотра 🙂 Скорее это маленькая познавалочка для тех, кто до сегодняшнего дня не знал, что такое отечественный злой рэп 🙂

Честно говоря, на этот текст есть ещё один ролик с миксом от AMV в стиле аниме . Но поскольку он ничего не добавляет к теме, решил его не публиковать.

ТТ-34. Металлический дом, который построил Джек

ТТ-34 — один из ветеранов отечественного (я имею в виду белорусского) металла. Не мудрствуя лукаво, они просто предложили альтернативный саундтрек к мультфильму. Впрочем, и монтаж у них тоже получился альтернативный. В отличие от Гарри Топора они бережно подошли к первоисточнику и не стали менять текст. Но если впечатлительный дитёнок послушает «Джека» в их исполнении, с ним может случиться родимчик :-). Хотя теперь молодёжь подготовленная, их трэш-металлом не испугать :-). Отмечаю: затянувшаяся пауза в начале ролика — не дефект записи, а творческий замысел!

Самуил Яковлевич Маршак. Дом, который построил Джек

Вот текст, который можно запросто разучить с ребёнком:

Вот дом,Который построил Джек.

А это пшеница,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это весёлая птица-синица,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот пёс без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот два петуха,Которые будят того пастуха,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек

Дом, который построил Джек. Оригинал

This is the house that Jack built.This is the maltThat lay in the house that Jack built.This is the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.This is the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.This is the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,That milked the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn,That kissed the maiden all forlorn,That milked the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,That married the man all tattered and torn,That kissed the maiden all forlorn,That milked the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn,That waked the priest all shaven and shorn,That married the man all tattered and torn,That kissed the maiden all forlorn,That milked the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

This is the farmer sowing his corn,That kept the cock that crowed in the morn,That waked the priest all shaven and shorn,That married the man all tattered and torn,That kissed the maiden all forlorn,That milked the cow with the crumpled horn,That tossed the dog,That worried the cat,That killed the rat,That ate the maltThat lay in the house that Jack built.

Уверен, что этот мультик должны посмотреть и наши дети, и наши внуки. Да и стихотворение можно выучить как на родном языке, так и на языке оригинала.

А вообще, подбирая материал к теме, я был даже удивлён, какое количество клипов понавыкладывали любители на песни Гарри Топора и ТТ-34.

P.S. Будучи классическим занудой, не смог удержаться, чтобы не клип выложить группы Metallica, посвящённых теме Дома Джека:

P.P.S. Погружение в тему позволило узнать, что есть около полудюжины фильмов, которые были сняты по мотивам этого стихотворения. Причём первый из них появился в 1900 году, а самый свежий Лар фон Триер выпустил на экраны уже в этом году. Но кинематографические воплощения Дома Джека заслуживают отдельного материала. Мне осталось посмотреть все шесть фильмов с названием «Дом, который построил Джек» и поделиться впечатлениями 🙂

Продолжение следует!

uncle-z.club

тт34 Дом, который построил Джек

Текст песни:

Вот дом, который построил Джек

А это пшеница, Которая в тёмном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это синица, Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

Вот пёс без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

Другие клипы:

Александр Киреев - Мир, который подарил тебя

0 0 551

Гарри Топор и Тони Раут в Минске. Дом, который построил Джек

0 0 492

РЕПЕР СЯВА - ДЖЕК ПОТ

0 0 429

ТТ-34 Джек.flv

0 0 692

10 - Samurai (Самураи)

0 0 473

В.С.Высоцкий "Тот, который не стрелял" Новый звук

0 0 461

Allj(Элджей) - Воу

0 0 521

Сергей Землянко - Мир, который подарил тебя (cover А. Киреев)

0 0 698

Ника Терентьева участница проекта Голос Дети & группа "AURA"- Hit The Road Jack (cover)

0 0 659

Jack and Jeff- TikTok

0 0 356

Наша Love Story

0 0 403

Дом, который построил Свифт-1 серия

0 0 388

dintemgs.ru

Самуил Маршак - Дом, который построил Джек: читать стих, текст стихотворения поэта классика на РуСтих

Вот дом,Который построил Джек.

А это пшеница,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это весёлая птица-синица,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот пёс без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот два петуха,Которые будят того пастуха,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Читать стих поэта Самуил Маршак — Дом, который построил Джек на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.

rustih.ru

Дом, который построил Джек | Блог 4brain

«Дом, который построил Джек» — это знаменитая британская народная сказка-стихотворение-песня, которая составлена в особой форме расширенного стихотворного повтора – рекурсии (читайте подробнее о рекурсии в этом уроке). В этой статье вы узнаете, что стихотворение про дом Джека и всех его обитателей является не только элементом фольклора, но и прекрасным ораторским упражнением, которое вы можете использовать для тренировки навыков публичных выступлений.

Содержание:

История стиха

Под названием «This Is the House That Jack Built» эта сказка известна в Великобритании еще с середины XIII века, и успела прочно закрепиться в английской культуре. Есть множество интерпретаций этого народного стихотворения: в кинематографе, в мультипликации, в музыкальном творчестве, в литературе и в журналистике. О некоторых из этих интерпретаций вы сможете прочитать в данной статье ниже.

Если вы хотите узнать интересные подробности о «Доме, который построил Джек», вы можете найти их в англоязычной Википедии.

Тренировка голосовых навыков с помощью стиха

Как уже было отмечено в уроках по риторике, этот стих хорошо подходит для тренировки различных навыков публичного выступления. Особенно полезным оказывается рекурсивное строение сказки для тренировки ораторского дыхания.

Для работы над дыханием постарайтесь на одном выдохе читать с выражением и четкой артикуляцией каждый стихотворный блок (строфу) по очереди. Как только вы поймете, что уже не справляетесь – отдохните от дома Джека. А потом начните со строфы, предыдущей относительно той, на которой вы остановились. Теперь попробуйте выпрямиться и вдыхать больше и глубже, задействуя мышцы диафрагмы (у нижних ребер), а выдыхать спокойнее.

Перевод на русский Самуила Маршака

Для тренировки навыков ораторского мастерства рекомендуем воспользоваться прочтением данного стихотворения на русском языке. Ниже представлен текст «Дома, который построил Джек» в переводе на русский язык Самуила Маршака.

Вот дом,Который построил Джек.

А это пшеница,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Вот два петуха,Которые будят того пастуха,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.

Мультфильм

Самая ранняя экранизация этого стиха состоялась в 1903 году трудами Джорджа Альберта Смита, который снял в США немой короткометражный фильм «The House That Jack Built». В России же более известен советский короткометражный мультфильм «Дом, который построил Джек» режиссера Андрея Хржановского, вышедший на экраны в 1976 году. В основу сюжета мультфильма как раз и положено стихотворение в великолепном переводе Самуила Маршака. Так что если вам интересно, вы можете увидеть, что это за Джек, который построил дом.

Игры

Кроме того, известны случаи использования стихотворения для пионерских и лагерных игр и театрализованных представлений. Правила заключаются в том, что ведущий предлагает малышам в зале повторять определенные движения, связанные с содержанием стихотворения. В результате, дети, играя, начинают запоминать эти движения из-за многочисленных повторений содержания. В общем, как вы видите, стихотворение про Дом Джека может пригодиться во время разных публичных выступлений.

Если же у вас есть отзывы и комментария о данном универсальном произведении народного искусства и его использовании в уроках по риторике, то вы можете оставить комментарий ниже.

4brain.ru

Дом, который построил Джек: gogaxxx

Оригинал"The house that Jack built" by Mother Goose ПереводС.Я.МаршакаМой коммнентарий

Итак, что имеем? То, что крыса стала синицей, петух — петухами, и тому подобное я изъянами не считаю, поэзия всёж таки. Но зато, приятную такую историю из сельской жизни (девушка доила корову, пришёл мужик её поцеловал, потом священник их обвенчал) превратили в более мрачную: старуха бранится с толстым пастухом, который ещё и ленивый вдобавок.

Можно обсуждать, кого превратили в пастуха — жениха или священника, но всё равно смысл зверски изменён. К тому же, мужик был «tattered and torn», то бишь оборваный, бедняк то есть, а пастух толстый. А священник? Он был «shaved and shorn» — «бритый и стриженый», опрятный стал быть, а пастух ленивый.

В общем, ни то, ни сё. Может, стишок и в оригинале был в разных вариантах с толстым пастухом и седой бабкой? Всё таки Сказки Матушки Гусыни — это сборник народных стишков и песенок. Однако погуглив, я нашёл довольно много страниц с этим стишком, но везде текст был именно такой, как приведён здесь. Интерестно, что там думал Маршак, когда переводил?

Тексты на английском (как легко убедиться, они все одинаковые)http://www.amherst.edu/~rjyanco94/literature/mothergoose/rhymes/thisisthehousethatjackbuilt.htmlhttp://www.enchantedlearning.com/Jackshouse.htmlhttp://www.rhymes.org.uk/this_is_the_house_that_jack_built.htmhttp://www.crossmyt.com/hc/linghebr/daedljak.htmlhttp://www.zelo.com/Family/Nursery/jackhouse.asp

This is the house that Jack built. Вот дом, Который построил Джек.OK
This is the malt That lay in the house that Jack built.А это пшеница, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.OK
This is the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built.А это веселая птица-синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. OK
This is the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. Вот кот, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. OK
This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. Вот пес без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. OK, правда, у пса отрезали хвост для рифмы
This is the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. А это корова безрогая, Лягнувшая старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. OK
This is the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. А это старушка, седая и строгая, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. А вот тут уже далеко не ОК: одинокая девушка превратилась в седую старушку! А-я-яй!
This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. А это ленивый и толстый пастух, Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.Дальше - хуже. В оригинале мужчина поцеловал девушку, а тут ленивый толстый, да ещё и бранится! фу! читаем дальше...
This is the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. В переводе священник вообще отсутствует. Наверное, вырезали по политическим мотивам. Да и свадьбу вырезали :-(
This is the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. Вот два петуха, Которые будят того пастуха, Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.Ага, петух удвоился, но остался на месте. Будил он священника, значит, наверное, это священник превратился в «толстого пастуха». Очень по-социалистически!
This is the farmer sowing his corn, That kept the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. Фермера обрезали, непонятно за что. Абыдно.

gogaxxx.livejournal.com

скороговорка хд - Дом, который построил Джек текст песни

Вот дом, который построил Джек

А это пшеница,Которая в тёмном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это синица,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

Вот пёс без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил Джек

А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в темном чулане хранится,В доме, который построил ДжекДругие тексты песен "скороговорка хд"

Другие названия этого текста
  • ТТ-34 - Дом, который построил Джек(С.Маршак)
  • ТТ-34 - Дом, который построил Джек
  • ТТ-34 - Дом, который построил Джек
  • скороговорка хд - Дом, который построил Джек
  • скороговорка хд Рок - Вот дом, который построил Джек А это пшеница, Которая в тёмном чулане хранится, В доме, который построил Джек А это синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится, В доме, который построил Джек А это кот, Который пугает и ловит
  • TT34 - Дом который построил Джек
  • Лирика - слезы на моих щеках...трогательно...
  • ТТ-34 - домик джека
  • 2424 - Дом, который построил Джек
  • Н - Вот дом, который построил Джек А это пшеница, Которая в тёмном чулане хранится, В доме, который построил Джек А это синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится, В доме, который построил Джек А это кот, Который пугает и ловит
  • ★_-=D-e-M-o-N=-_★ - ~~Дом, который построил Джек~~★
  • ТТ-34 - Джек
  • ТТ-34 1 - Дом, который построил Джек
Как вам текст?

pesni.club