Skip to content

Пушкин стихи о осени 3 класс: Стихи А.С. Пушкина про осень для детей

Стихи А.С. Пушкина про осень для детей

Стихи А.С. Пушкина про осень любят все дети, так как их легко запомнить, строки сами собой остаются в нашей памяти на всю жизнь.

Как это не удивительно, но для детей, и для изучения в школе используется лишь несколько отрывков из стихотворений, в которых великий поэт пишет про осень. Приведем самые известные и красивые стихи:

Стихи Пушкина про осень для детей

Унылая пора! Очей очарованье!..

(отрывок из стихотворения А.С. Пушкина Осень)

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

Унылая пора! Очей очарованье!.. Слушать

Уж небо осенью дышало (Отрывок из поэмы «Евгений Онегин»)

Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливых караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

Уж небо осенью дышало (Отрывок из поэмы «Евгений Онегин») слушать

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает (Отрывок из поэмы «Евгений Онегин»)

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает,
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

А.С Пушкин

«Унылая пора» стих полностью

ОСЕНЬ

Чего в мой дремлющий тогда не входит ум?
Державин.

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю ее снега; в присутствии луны
Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!

Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги. 
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
Кататься нам в санях с Армидами младыми
Иль киснуть у печей за стеклами двойными.

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечет. Сказать вам откровенно,
Из годовых времен я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.

Как это объяснить? Мне нравится она,
Как, вероятно, вам чахоточная дева
Порою нравится. На смерть осуждена,
Бедняжка клонится без ропота, без гнева.
Улыбка на устах увянувших видна;
Могильной пропасти она не слышит зева;
Играет на лице еще багровый цвет.
Она жива еще сегодня, завтра нет.

Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русской холод;
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн — таков мой организм
(Извольте мне простить ненужный прозаизм).

Ведут ко мне коня; в раздолии открытом,
Махая гривою, он всадника несет,
И звонко под его блистающим копытом
Звенит промерзлый дол и трескается лед.
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом
Огонь опять горит — то яркий свет лиет,
То тлеет медленно — а я пред ним читаю
Иль думы долгие в душе моей питаю.

И забываю мир — и в сладкой тишине
Я сладко усыплен моим воображеньем,
И пробуждается поэзия во мне:
Душа стесняется лирическим волненьем,
Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
Излиться наконец свободным проявленьем —
И тут ко мне идет незримый рой гостей,
Знакомцы давние, плоды мечты моей.

И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы легкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Минута — и стихи свободно потекут.
Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,
Но чу! — матросы вдруг кидаются, ползут
Вверх, вниз — и паруса надулись, ветра полны;
Громада двинулась и рассекает волны.

Плывет. Куда ж нам плыть.  

(А.С. Пушкин. Стихотворение. 1833)

Смотрите также:

Стихи о временах года

Стихи Пушкина о зиме для детей 2 — 4 класса

Приметы осени для детей

Стихи про осень для детей

Стихи Пушкина про осень — читать стихотворение, тексты и отрывки про осень, красивые, короткие и длинные

Содержание

  1. Стихотворение — отрывок «Унылая пора, очей очарованье»
  2. «Уж небо осенью дышало» — короткий отрывок из Евгения Онегина
  3. Красивый стих «Осень» (1833 г)
  4. Красивый отрывок из романа Е. Онегина про осень
  5. Короткий стих Пушкина — Осень
  6. Осеннее утро — красивое стихотворение Александра Пушкина
  7. Дни поздней осени
  8. Стих-отрывок «Евгений Онегин»
  9. Я пережил свои желанья (стих)
  10. Стих про осень 1825 года

Все мы любим стихи Александра Сергеевича Пушкина про осень. В них чувствуется и передается душевное блаженное состояние автора с нотками радостной грусти и блаженства. Осень — время плодов, урожая, покоя и красоты. Именно такими автор писал стихи.

У Пушкина немного стихов про осень, но мы собрали все в одну коллекцию. Здесь Вы найдете также отрывки текстов из романов автора. Читайте стихи Пушкина и наслаждайтесь осенью!

Стихотворение — отрывок «Унылая пора, очей очарованье»

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

Унылая пора, очей очарованье

«Уж небо осенью дышало» — короткий отрывок из Евгения Онегина

Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливых караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

Уж небо осенью дышало

Красивый стих «Осень» (1833 г)

I
Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

II
Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю ее снега; в присутствии луны
Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!

III
Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?..
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
Кататься нам в санях с Армидами младыми
Иль киснуть у печей за стеклами двойными.

IV
Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

V
Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечет. Сказать вам откровенно,
Из годовых времен я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.

VI
Как это объяснить? Мне нравится она,
Как, вероятно, вам чахоточная дева
Порою нравится. На смерть осуждена,
Бедняжка клонится без ропота, без гнева.
Улыбка на устах увянувших видна;
Могильной пропасти она не слышит зева;
Играет на лице еще багровый цвет.
Она жива еще сегодня, завтра нет.

VII
Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

VIII
И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русской холод;
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн — таков мой организм
(Извольте мне простить ненужный прозаизм).

IX
Ведут ко мне коня; в раздолии открытом,
Махая гривою, он всадника несет,
И звонко под его блистающим копытом
Звенит промерзлый дол и трескается лед.
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом
Огонь опять горит — то яркий свет лиет,
То тлеет медленно — а я пред ним читаю
Иль думы долгие в душе моей питаю.

X
И забываю мир — и в сладкой тишине
Я сладко усыплен моим воображеньем,
И пробуждается поэзия во мне:
Душа стесняется лирическим волненьем,
Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
Излиться наконец свободным проявленьем —
И тут ко мне идет незримый рой гостей,
Знакомцы давние, плоды мечты моей.

XI
И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы легкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Минута — и стихи свободно потекут.
Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,
Но чу! — матросы вдруг кидаются, ползут
Вверх, вниз — и паруса надулись, ветра полны;
Громада двинулась и рассекает волны.

XII
Плывет. Куда ж нам плыть?

Пушкин — Осень

Красивый отрывок из романа Е. Онегина про осень

В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе
На третье в ночь. Проснувшись рано,
В окно увидела Татьяна
Поутру побелевший двор,
Куртины, кровли и забор,
На стеклах легкие узоры,
Деревья в зимнем серебре,
Сорок веселых на дворе
И мягко устланные горы
Зимы блистательным ковром.
Все ярко, все бело кругом.

Стих про осень

Короткий стих Пушкина — Осень

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает,
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

Осеннее утро — красивое стихотворение Александра Пушкина

Поднялся шум; свирелью полевой
Оглашено мое уединенье,
И с образом любовницы драгой
Последнее слетело сновиденье.
С небес уже скатилась ночи тень.
Взошла заря, блистает бледный день —
А вкруг меня глухое запустенье…
Уж нет ее… я был у берегов,
Где милая ходила в вечер ясный;
На берегу, на зелени лугов
Я не нашел чуть видимых следов,
Оставленных ногой ее прекрасной.
Задумчиво бродя в глуши лесов,
Произносил я имя несравненной;
Я звал ее — и глас уединенный
Пустых долин позвал ее в дали.
К ручью пришел, мечтами привлеченный;
Его струи медлительно текли,
Не трепетал в них образ незабвенный.
Уж нет ее!.. До сладостной весны
Простился я с блаженством и с душою.
Уж осени холодною рукою
Главы берез и лип обнажены,
Она шумит в дубравах опустелых;
Там день и ночь кружится желтый лист,
Стоит туман на волнах охладелых,
И слышится мгновенный ветра свист.
Поля, холмы, знакомые дубравы!
Хранители священной тишины!
Свидетели моей тоски, забавы!
Забыты вы… до сладостной весны!

Осеннее утро

Дни поздней осени

Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечёт. Сказать вам откровенно,
Из годовых времён я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашёл мечтою своенравной.

6Стих про осень Пушкина

Стих-отрывок «Евгений Онегин»

Настала осень золотая.
Природа трепетна, бледна,
Как жертва, пышно убрана…
Вот север, тучи нагоняя,
Дохнул, завыл – и вот сама,
Идёт волшебница зима..

Стихотворение Осень

Я пережил свои желанья (стих)

Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.
Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец —
Живу печальный, одинокой,
И жду: придёт ли мой конец?
Так, поздним хладом поражённый,
Как бури слышен зимний свист,
Один — на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист!..

Стих про осень 1825 года

Роняет лес багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле,
Проглянет день как будто поневоле
И скроется за край окружных гор.
Пылай, камин, в моей пустынной келье;
А ты, вино, осенней стужи друг,
Пролей мне в грудь отрадное похмелье,
Минутное забвенье горьких мук.

Печален я: со мною друга нет,
С кем долгую запил бы я разлуку,
Кому бы мог пожать от сердца руку
И пожелать веселых много лет.
Я пью один; вотще воображенье
Вокруг меня товарищей зовет;

Знакомое не слышно приближенье,
И милого душа моя не ждет.

Я пью один, и на брегах Невы
Меня друзья сегодня именуют…
Но многие ль и там из вас пируют?
Еще кого не досчитались вы?
Кто изменил пленительной привычке?
Кого от вас увлек холодный свет?
Чей глас умолк на братской перекличке?
Кто не пришел? Кого меж вами нет?

Он не пришел, кудрявый наш певец,
С огнем в очах, с гитарой сладкогласной:
Под миртами Италии прекрасной
Он тихо спит, и дружеский резец
Не начертал над русскою могилой
Слов несколько на языке родном,
Чтоб некогда нашел привет унылый
Сын севера, бродя в краю чужом.

Сидишь ли ты в кругу своих друзей,
Чужих небес любовник беспокойный?
Иль снова ты проходишь тропик знойный
И вечный лед полунощных морей?
Счастливый путь!..
С лицейского порога
Ты на корабль перешагнул шутя,
И с той поры в морях твоя дорога,
О волн и бурь любимое дитя!

Ты сохранил в блуждающей судьбе
Прекрасных лет первоначальны нравы:
Лицейский шум, лицейские забавы
Средь бурных волн мечталися тебе;
Ты простирал из-за моря нам руку,
Ты нас одних в младой душе носил
И повторял: «На долгую разлуку
Нас тайный рок, быть может, осудил!»

Друзья мои, прекрасен наш союз!
Он, как душа, неразделим и вечен —
Неколебим, свободен и беспечен,
Срастался он под сенью дружных муз.
Куда бы нас ни бросила судьбина
И счастие куда б ни повело,
Всё те же мы: нам целый мир чужбина;
Отечество нам Царское Село.

Из края в край преследуем грозой,
Запутанный в сетях судьбы суровой,
Я с трепетом на лоно дружбы новой,
Устав, приник ласкающей главой…
С мольбой моей печальной и мятежной,
С доверчивой надеждой первых лет,
Друзьям иным душой предался нежной;
Но горек был небратский их привет.

И ныне здесь, в забытой сей глуши,
В обители пустынных вьюг и хлада,
Мне сладкая готовилась отрада:
Троих из вас, друзей моей души,
Здесь обнял я. Поэта дом опальный,
О Пущин мой, ты первый посетил;
Ты усладил изгнанья день печальный,
Ты в день его Лицея превратил.

Ты, Горчаков, счастливец с первых дней,
Хвала тебе — фортуны блеск холодный
Не изменил души твоей свободной:
Всё тот же ты для чести и друзей.
Нам разный путь судьбой назначен строгой;
Ступая в жизнь, мы быстро разошлись:
Но невзначай проселочной дорогой
Мы встретились и братски обнялись.

Когда постиг меня судьбины гнев,
Для всех чужой, как сирота бездомный,
Под бурею главой поник я томной
И ждал тебя, вещун пермесских дев,
И ты пришел, сын лени вдохновенный,
О Дельвиг мой: твой голос пробудил
Сердечный жар, так долго усыпленный,
И бодро я судьбу благословил.

С младенчества дух песен в нас горел,
И дивное волненье мы познали;
С младенчества две музы к нам летали,
И сладок был их лаской наш удел:
Но я любил уже рукоплесканья,
Ты, гордый, пел для муз и для души;
Свой дар, как жизнь, я тратил без вниманья,
Ты гений свой воспитывал в тиши.

Служенье муз не терпит суеты;
Прекрасное должно быть величаво:
Но юность нам советует лукаво,
И шумные нас радуют мечты…
Опомнимся — но поздно! и уныло
Глядим назад, следов не видя там.
Скажи, Вильгельм, не то ль и с нами было,
Мой брат родной по музе, по судьбам?

Пора, пора! душевных наших мук
Не стоит мир; оставим заблужденья!
Сокроем жизнь под сень уединенья!
Я жду тебя, мой запоздалый друг —
Приди; огнем волшебного рассказа
Сердечные преданья оживи;
Поговорим о бурных днях Кавказа,
О Шиллере, о славе, о любви.

Пора и мне… пируйте, о друзья!
Предчувствую отрадное свиданье;
Запомните ж поэта предсказанье:
Промчится год, и с вами снова я,
Исполнится завет моих мечтаний;
Промчится год, и я явлюся к вам!
О, сколько слез и сколько восклицаний,
И сколько чаш, подъятых к небесам!

И первую полней, друзья, полней!
И всю до дна в честь нашего союза!
Благослови, ликующая муза,
Благослови: да здравствует Лицей!
Наставникам, хранившим юность нашу,
Всем честию, и мертвым и живым,
К устам подъяв признательную чашу,
Не помня зла, за благо воздадим.

Полней, полней! и, сердцем возгоря,
Опять до дна, до капли выпивайте!
Но за кого? о други, угадайте…
Ура, наш царь! так! выпьем за царя.
Он человек! им властвует мгновенье.
Он раб молвы, сомнений и страстей;
Простим ему неправое гоненье:
Он взял Париж, он основал Лицей.

Пируйте же, пока еще мы тут!
Увы, наш круг час от часу редеет;
Кто в гробе спит, кто дальный сиротеет;
Судьба глядит, мы вянем; дни бегут;
Невидимо склоняясь и хладея,
Мы близимся к началу своему…
Кому ж из нас под старость день Лицея
Торжествовать придется одному?

Несчастный друг! средь новых поколений
Докучный гость и лишний, и чужой,
Он вспомнит нас и дни соединений,
Закрыв глаза дрожащею рукой…
Пускай же он с отрадой хоть печальной
Тогда сей день за чашей проведет,
Как ныне я, затворник ваш опальный,
Его провел без горя и забот.

Осеннее стихотворение — Александр Пушкин

Что не приходит тогда в мой дремлющий разум?
-Державин

I
Октябрь наступил — леса сбросили
Последние свои листья с голых ветвей;
Дыхание осеннего холода — дорога начинает замерзать,
Еще журчит ручей, проходя мимо мельницы,
Пруд, однако, замерз; и мой сосед спешит
в свои дальние поля со всеми членами своей охоты.
Озимая пшеница пострадает от этого дикого веселья,
И лаем гончих пробуждаются дремлющие рощи.

II
Это мое время: я не люблю весну;
Утомительная оттепель, смрад, грязь — меня тошнит от весны.
Кровь бродит, и тоска связывает сердце и разум..
Жестокой зимой я больше доволен,
Я люблю снега; когда в лунном свете
Кататься на санях быстро и беззаботно с другом.
Кто, теплый и румяный под соболиным плащом,
Горит, дрожит, когда она сжимает твою руку.

III
Как весело, обутыми в острые стальные ноги,
Скользить по зеркалу гладких и твердых потоков!
А как же сияющий гам зимних пиров? . .
Но в конце концов ты должен признать, что ничего, кроме снега
Полгода даже медведя родит
Глубоко в его берлоге. Мы не можем кататься веками,
В санях с юными нимфами
Или дуться у печки за штормовыми окнами.

IV
О, летняя ярмарка! Я бы тоже любил тебя,
Если бы не жара и пыль, да комары да мухи.
Ты убиваешь всю нашу умственную силу,
Мучаешь нас; и, как поля, мы страдаем от засухи;
Выпить, подкрепиться как-нибудь —
Мы ни о чем другом не думаем, и тоскуем по госпоже Зиме,
И, простившись с нею блинами и вином,
Мы устраиваем поминки в ее честь мороженым и со льдом.

V
Часто прокляты последние дни осени,
Но мне, читатель добрый, она дорога
Во всей своей тихой красоте, нежном сиянии.
Так мог бы ребенок, нелюбимый в своей семье,
Привлечь мое внимание. Сказать тебе честно,
Из всех времен года я дорожу ею одной.
Она полна достоинства; и я, скромный любовник,
Нашел в ней своеобразные прелести.

VI
Как это объяснить? Я благосклонен к ней
Как и тебя может однажды привлечь
Чахоточная девица. Приговорен к смерти,
Бедный ребенок томится без жалоб и гнева.
Улыбка играет на ее иссохших губах;
Она еще не чувствует зияющей пасти смерти;
Багровое сияние все еще скользит по ее лицу.
Сегодня она жива, завтра ее нет.

VII
Грустное время! Такой очаровательный для глаз!
Твоя красота на прощанье радует меня —
Я люблю щедрое увядание природы,
Золотое и багряное одеяние лесов,
Свежий ветер шуршит над их порогом,
Небо, поглощенное волнами зыбкого мрака,
Солнечные скудные лучи, приближающиеся морозы,
И грозящая издалека седая зима.

VIII
Когда приходит осень, я снова расцветаю;
Русский мороз творит чудеса со здоровьем;
Вновь влюбляюсь в обыденность жизни:
Временами сны меня успокаивают, Временами голодом скованы;
Кровь свободно и легко течет в моем сердце,
Абрим со страстью; еще раз, я счастлив, молод,
Я полон жизни — таков мой организм
(Простите меня за этот ужасный прозаизм)

IX
Мне подвели мою лошадь; в открытом поле,
С развевающейся гривой, он быстро несет своего всадника,
И блестящими копытами он выбивает песню
По замерзшей, звенящей долине и потрескивающему льду.
Но угасает день мимолетный, Оживает новый огонь
Внутри давно забытой печи — она ​​ярко полыхает,
Потом медленно тлеет — как я читал перед ней,
Иль мысли долгие и задушевные питают.

Х
И я забываю мир — в тишине милой,
Меня сладко убаюкивает воображение мое,
И поэзия пробуждается глубоко внутри:
Мое сердце лирическим волнением бьется,
Трепещет, стонет и норовит, как во сне,
Излить напоследок вольную речь-
И вот идут — призрачный рой гостей,
Мои давно потерянные друзья, плоды всей моей мечты .

XI
Мой ум одолевают лихие мысли,
И рифмы спешат им навстречу,
Моя рука требует пера; ручка — лист бумаги.
Еще минута — и вольным потоком польется мой стих.
Так дремлет неподвижный корабль, застигнутый в неподвижных водах,
Но вот! — матросы вдруг несутся, ползут
То вверх, то вниз — паруса вздымаются, наполненные ветром;
Массивная конструкция движется и рассекает волны.

XII
Он плывет. Но куда мы плывем?…

ПУШКИН И БАРАТЫНСКИЙ. Очерк и перевод Питера Франса. Журнал «Кардинальные точки»

    Питер Франс
    фото Робина Гилландерса

Два стихотворения, переведенные здесь, имеют общее название и были написаны с разницей в четыре года. Александр Пушкин (1799–1837) написал «Осень (фрагмент)» в 1833 году, и впервые она была опубликована посмертно в 1841 году. Его друг и современник Евгений Баратынский (1800–1844) сочинил одноименную элегию в начале 1837 года. Он был в середине сочинения, когда услышал о смерти Пушкина на дуэли, и из его писем к поэту князю Вяземскому видно, что развитие в его строфе 15 об исчезновении звезды отражает его ужас перед равнодушием, с которым общество получил известие о смерти Пушкина. Неизвестно, читал ли он «Осень» Пушкина, но трудно не видеть в его собственном стихотворении пессимистический ответ своему удивительно жизнеутверждающему предшественнику — ответ на риторический вопрос, которым заканчивается фрагмент, многообещающее, но неуверенное «Где?» мы поплывем?
Пушкин неотразимо привлекателен, Баратынский, наверное, скорее на любителя. Когда я впервые начал читать его, он был не совсем моим поэтом — слишком мрачным, слишком отчужденным. И все же я начал чувствовать (постоянная иллюзия переводчика?), что могу проникнуть в его видение, в его голос. Не знаю теперь, почему меня изначально потянуло переводить его стихи. Возможно, поначалу это был отчасти вызов новому. В статье о Баратынском в «Йельском справочнике русской литературы» Виктора Терраса цитируется замечание Пушкина «Пора бы Баратынскому, наконец, получить то место на русском Парнасе, которое ему давно принадлежит», отмечает, что это желание сбылось в России, но делает вывод : «Тем не менее, Баратынский еще мало известен за пределами России». И даже сейчас, 25 лет спустя, хотя он фигурирует в таких антологиях, как «Эпоха назад» Алана Майерса (1988), я думаю, что была только одна короткая подборка его стихов на английском языке, переведенная Джилл Хиггс (2004).
По мере того, как я читал, переводя по ходу дела, я все более и более очаровывался особым тоном Баратынского, разочарованного, но дальновидного, романтичного во многих своих порывах, но предпочитавшего холодный классический подход к поэзии, одновременно современника Байрона и наследника Русская ода восемнадцатого века. Мне казалось, что если я смогу передать что-то из этого голоса и видения англоязычной аудитории, я внесу в нашу культуру такую ​​значительную фигуру, как великий итальянский поэт Джакомо Леопарди, современник и Пушкина, и Баратынского. Из всех европейских поэтов Леопарди больше всего напоминает мне Баратынского своей смесью нойи (разновидность бодлеровского сплина) и ранимого идеализма, прекрасной ясностью и точностью письма.
Баратынский был, пожалуй, первым русским поэтом, опубликовавшим настоящую поэтическую «книгу», а не сборник стихов. Она называется «Сумерки» («Сумерки») и была опубликована в 1842 году, за два года до его смерти, и в то время, когда казалось, что у его поэзии мало слушателей. В бостонском журнале Fulcrum публикуется отрывок из моего полного перевода «Сумерки» вместе с эссе и комментариями Ильи Кутика, и именно Илья предложил опубликовать стихи Баратынского рядом с избранными стихами его современников. Самое длинное стихотворение в «Сумерках» (не вошедшее в Fulcrum из соображений объема) — «Осень», и оно настойчиво требовало публикации вместе с пушкинским фрагментом.
Стихотворение Пушкина переводилось несколько раз, но я тоже решил попробовать свои силы, хотя и с опаской. Опасность того, что один и тот же переводчик пытается писать разных поэтов, состоит в том, что их различия могут быть заглушены единым переводческим голосом. Здесь тем более дело обстоит так, что оба стихотворения представляют собой расширенные личные размышления о том, что похоже на одну и ту же тему (хотя оказывается совершенно по-разному). Более того, оба отлиты в правильной строфической форме (хотя строфы неодинаковы) и оба соблюдают некоторые ключевые условности классической просодии (ямбические строки, богатая схема рифмовки, чередование мужских и женских окончаний). В то же время в двух стихотворениях звучат совсем разные голоса. Пушкин разговорчив и остроумен, но легко переходит в поэтическое ликование, навеянное державинским эпиграфом; Баратынский более формален и сдержан, переходя от идиллических пасторальных образов к мрачно-пессимистичному красноречию. Баратынский больше похож на Державина, чем на Пушкина, и его стихотворение требует от переводчика большей официальности.
Но я думаю, что для обоих стихотворений необходима определенная степень формальности. Хотя можно было бы перевести любой из них, не отражая структуру строфы русской поэмы, я не совсем понимаю в этом смысл. Не вдаваясь в подробности Бродского, для которого «стиховые метры сами по себе являются своего рода духовными величинами, которые [в переводе] ничем нельзя заменить», я считаю, что «задача переводчика» состоит в том, чтобы указать на существенные качества оригинала. В этих двух осенних стихотворениях эти существенные качества касаются формы и структуры, а также мысли и видения; как «Евгений Онегин» (теперь так хорошо переведенный Стэнли Митчеллом), это нагромождения строф с правильным размером и расположением рифм. В этих строфах может происходить и происходит что угодно, но строфа должна удерживать их и придавать им силу.
Конечно, перевод не может точно отражать оригинал, но он может, по крайней мере, предположить, иногда в приближении. Таким образом, я не сохранил пушкинского чередования 13-сложных строк с 12-сложными (неправильные александрийские строки, слишком длинные для английского языка), а попытался предложить его основным чередованием 11/10. С другой стороны, чередование 10/9 Баратынского я сохранил, так как оно приносит смесь пятистопного и четырехстопного, что уместно намекает на классическую элегическую форму. Схема рифмовки в обоих стихотворениях, узоры АБАБ, за которыми следует рифмующееся двустишие, соблюдается, хотя и довольно приблизительно, с изрядной долей нерифмованных строк и немалой косой рифмовкой, ассонансами и т. д. — особенно у Пушкина, где они, кажется, соответствуют разговорному тону. И что менее обычно в английском языке — и, признаюсь, несколько азартно, учитывая сложность женских окончаний, — я максимально точно повторил музыку, которая получается от чередования ударных (мужских) и безударных (женских) окончаний. Заметим, что у Пушкина противоположные узоры мужских и женских рифм в нечетных и четных строфах; это не случайность, это помогает сформировать «ощущение» стихотворения, и его стоит сохранить, чтобы дать некоторое представление о том, как работает элегия или послание «золотого века».

Александр Пушкин

ОСЕНЬ

(фрагмент)

«Что же тогда не вторгается в мой сонный ум?» (Державин)

1

Октябрь уже здесь; роща уже
стряхивает с голых ветвей свои последние листья;
дыхание осени начинает обледеневать проезжую часть,
ручей еще мчится журча мимо мельницы,
но мельничный пруд замерз; мой спортивный сосед
спешит с рюкзаком в дальние поля.
Озимая кукуруза терпит его бурное удовольствие,
его лающие гончие тревожат сон леса.

2

Сейчас мое время. Я не люблю весну:
наводнения, грязь, вонь — мне нездоровится,
моя кровь бродит, тоска душит сердце и разум.
Лучше суровая зима; тогда я могу чувствовать себя счастливым,
Я люблю снега, а потом под луной
свобода катания на санях, быстрое скольжение,
девушка со свежим лицом, закутанная в меха соболя,
робко, страстно сжимая твою руку.

3

И какое удовольствие мчаться по зеркалу
замерзших прудов с острой сталью на ногах!
И волнение этих зимних вечеринок…!
Но есть предел; снег идет недели
и месяцев, даже медведь долго страдал бы
от скуки. Ведь мы не можем посвятить
жизнь на санях с этими молодыми Армидас
или хандрить у печки за заколоченными окнами.

4

Ах! Шикарное лето, я бы тебя любил, но
жара, пыль, мухи и комары!
Вы пытаете нас; наши души, когда-то богатые, становятся плоскими,
мы страдаем, как бесплодные поля, засушливые,
просто тоска по свежести, по рюмочке —
эта мысль наполняет наши умы. Мы скучаем по старой зиме,
и проводив ее с пирогами и вином,
льдом и мороженым мы вспоминаем ее царствование.

5

У людей резкие слова в эти осенние дни,
но, читатель, они мне дороги, я люблю
их непритязательный свет, их тихая красота.
Осень влечет меня, как заброшенную девушку
среди ее сестер. И, если быть совсем честным,
она единственная, кто согревает мое сердце.
У нее есть свои хорошие стороны; причудливо мечтая
и свободный от тщеславия, я нахожу ее очарование привлекательным.

6

Как я могу это выразить? Возможно, она обращается
как иногда молодой страдалец от чахотки
бросается в глаза. Незримо ее ждет смерть,
и без протеста тихонько заболевает;
она не чувствует зияния могилы,
но жизнь исчезает с губ, которые все еще улыбаются;
розовый оттенок все еще играет вокруг ее глаз,
сегодня она жива, завтра умирает.

7

Скорбное время года! Его печальное очарование
льстит моему взору прощальной грацией —
Я люблю роскошное сияние увядающей природы,
леса, одетые в малиновый и золотой,
тенистая прохлада и глухой рев ветра,
небеса все окутаны клубящимся туманом
и редкие отблески солнца, ранние инеи,
и мрачные предзнаменования далекой седобородой зимы.

8

Приход каждой осени заставляет меня расцветать заново;
моему здоровью хорошо послужил холод России;
Я чувствую новую любовь к старым рутинам,
приходит черед сна, а за ним голод;
кровь по жилам бежит легко и весело,
желания стекаются — снова счастливы и молоды,
Я снова полон жизни — мой организм
вот так (извините за прозаизм).

9

Вскидывая гриву, мой конь несет всадника
над открытыми равнинами и под
его блестящие копыта он вызывает эхо
в замерзших долинах и трещит звенящий лед.
Но вот короткий день меркнет, вспыхивает огонь
в забытом очаге, ныне бросающем яркое пламя,
теперь медленно рушится, пока я сижу и читаю
или дать моим дрейфующим мыслям час свободы.

10

И я забываю мир, в блаженном покое
Меня сладко убаюкивает мое воображение,
и тогда во мне пробуждается поэзия;
душа моя, стесненная лирическим волнением,
дрожит, звенит и ищет, как во сне
всплыть наконец в свободном выражении —
и я принимаю множество гостей незримо,
старые знакомые, плоды моей мечты,

11

И в голове рождаются мысли,
и рифмы танцуют им навстречу, и рука
тянется к ручке, перо к бумаге,
и стихи беспрепятственно льются.
Так корабль, неподвижный в неподвижной воде,
лжет мечтает, потом вдруг матросы мчатся
и подняться ввысь, ветер надувает паруса, судно
медленно уходит, носом рассекая волны,

12

и уплывает. Куда нам плыть…?

Евгений Баратынский

ОСЕНЬ

1

Сентябрь здесь! Солнце каждое утро просыпается

                  чуть позже его лучи холоднее,
и в зыбком зеркале озера

                  сверкает дрожащим и золотым.
Серый пар окутывает вершины холмов, и роса

                  моет равнины у реки;
Скрученные дубовые ветки имеют желтый оттенок,

                  и красные листья осины дрожат;
Птицы больше не переполнены жизнью,
леса и небеса потеряли свой голос.

2

Сентябрь здесь! Вечер года

                  приближается. Мороз утром
уже расстилает свою серебряную филигрань

                  над полями и холмами и бурей
Эол пробудится ото сна,

                  гоня перед собой летящую пыль,
лес будет метаться и реветь, его падающие листья

                  усеет болотистое дно долины,
и облака поднимутся, чтобы заполнить небесный купол,
и воды потемнеют от пены и пены.

3

Прощайте, прощайте, яркое летнее небо!

                  Прощайте, прощайте, великолепие природы!
Воды блестят в своей золотой чешуе,

                  лес с его зачарованным шепотом!
О счастливый сон о скоротечных летних радостях!

                  Топоры лесорубов мешают
эхо в изможденных рощах,

                  и слишком рано замерзшая река
будет зеркалом для туманных дубов
и холмы в их белом покрове снега.

4

А теперь селяне найдут время

                  собрать свой с трудом заработанный урожай;
Сено в долине сложено в стога,

                  и в кукурузе пляшет серп.
Над бороздами, когда зерно убрано,

                  снопы в стойлах стоят высоко и блестят,
а то катят мимо пустого поля

                  на груженых телегах устало скрипят.
Золотые вершины сияющих стогов
поднимаются вокруг теснившихся крестьянских лачуг.

5

Жители деревни отмечают этот день!

                  Сараи весело парятся, болтовня
цепей пробуждает ото сна жернова,

                  и с шумом поворачиваются и стучат.
Да придут холода! фермер накопил

                  припасов на зиму:
его изба теплая, хлеб, соль, чашка

                  пива приветствую всех входящих;
без забот его семья теперь может съесть
благословенный плод работы в летнюю жару.

6

А ты, труженик на ниве жизни,

                  когда вы тоже перейдете в свой осенний
и увидишь благословения своего земного времени

                  широко раскинуты перед вами;
когда богатые гектары вспаханы трудом и заботами

                  покажите прибыль от вашего труда,
награждая вас за все утомительные годы

                  и вы сможете пожинать драгоценный урожай,
собирая зерно давно обдуманной мысли,
вкушая полноту нашего человеческого удела, —

7

будешь ли ты богат, как фермер со своей лопатой?

                  В надежде, как и он, семя, которое вы посеяли,
И ты тоже купался в золотых мечтах, которые показали

                  ваши богатые награды далеко в будущем. ..
Теперь вы видите тот день; приветствовать его с гордостью

                  и посчитайте свои болезненные приобретения!
Увы, твои страсти, твои мечты, твой трудный путь

                  погребены в презрении, и ваше состояние
это непреодолимый позор души,
жало разочарования на лице!

8

Ваш день встал; теперь вы можете ясно видеть

                  высокомерие, доверчивость
юности, и ты измерил зияющее море

                  человеческого безумия и лицемерия.
Ты, когда-то верный друг энтузиазма,

                  горячо ищущий сочувствия,
король блестящих паров — в конце концов

                  вы созерцаете бесплодную чащу
наедине со страданием; его смертельный стон
едва заглушается твоей надменной душой.

9

Но если твой негодование сильный крик,

                  или если вой настойчивой тоски
должен подняться из темной печали сердца,

                  торжественный и дикий среди толпы
молодые мальчики и девочки в своих капризных играх,

                  от страха затряслись бы их кости, младенец
бросал свои игрушки и посреди игры

                  вызвать рев боли и радости
исчезнет с его лица; человечество
погибнет задолго до того, как смерть освободит его.

10

Будьте открыты тогда; пригласить их всех

                  присоединяйтесь к пиру, весь кланжамфри!
Пусть все займут свои места в зале

                   вокруг инкрустированного золотом стола!
Какие вкусные лакомства вы можете им предложить!

                  Какая блестящая посуда
так разнообразно! Но все они на вкус одинаковы

                  и, как могила, они заставляют нас дрожать;
посиди там один, соверши похоронный обряд
для мирских, преходящих наслаждений вашей души.

11

Каким бы ни было озарение в грядущие годы

                  может завладеть вашим воображением,
каким бы ни был последний вихрь твоих мыслей

                  и чувства могут однажды породить —
пусть твой торжествующий и саркастический ум

                  подавите тщетный трепет сердца
и обуздать бесполезный ветер

                  поздних жалоб. Тогда увидеть сокровище
ты получишь, величайший дар жизни,
опыт, который связывает душу во льду.

12

Или же, в живительном порыве горя,

                  отбросив все земные видения,
видя их пределы, и не за горами,

                  золотая земля за пределами тьмы,
место возмещения, с обновленным сердцем

                  сны о благословении,
и слыша эти шумные голоса, настроенные

                  к гимнам примирения,
как арфы, чья сверхвысокая гармония
непонятна вашему человеческому уху, —

13

перед оправданным провидением

                  поклонитесь, смиренно и благодарно,
с безграничной надеждой и с чувством

                  вы достигли некоторого понимания —
но знай, ты никогда не будешь общаться

                  ваше видение ваших собратьев-смертных;
их легкомысленные души не оценят

                  истинное знание в общественной суете;
знание горных вершин или глубин
не для земли, на земле нет места для него.

14

Ураган мчится сквозь пустоту,

                  лес возвышает голос в гневе,
океан пенится и бушует и его безумие

                  разрыватели разрываются о гальку;
так иногда праздные умы скучного сброда

                  пробуждаются от сонливости
грубым голосом обыденности, который находит

                  звонкое эхо в их болтовне,
но не будет эха на слово
что господствует над страстями мира.

15

Что если звезда с неба исчезнет

                  в бездну ничего, пропал без вести
свой путь и никогда больше не находит своего места;

                  другой, не обращая внимания.
Одной звездой меньше ничего для земли,

                  наши люди слишком плохо слышат
чтобы обнаружить далекий вой его смерти

                  или увидеть яркость звезды
новорожденный среди сестер неба
и приветствуя их восторженной мелодией!

16

Зима приближается, и над голой землей

                  импотенция тянется с дрожью,
но борозды переполнены золотыми колосьями,

                  и все нивы весело блестят.

Все права защищены. "проВместе". 2022

Powered by Aperitto Theme