Skip to content

Лебединое озеро сказка: Сказка: «Лебединое озеро» Иоганн Музеус читать онлайн бесплатно

«ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО» В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ ТРИНЫ ШАРТ ХАЙМАН

 И ЛИБИКО МАРАЙЯ

Сказка «Украденное покрывало» в пересказе Иоганна Музеуса вдохновила великого русского композитора Петра Ильича Чайковского на создание его знаменитого балета «Лебединое озеро», хотя окончательный вариант либретто балета и весьма далек от оригинала.

На этой странице блога представлены иллюстрации к балету «Лебединое озеро» двух замечательных художников, живших в разное время и в разных странах:

канадки Трины Шарт Хайман (Trina Schart Hyman), 1939-2004гг.
и итальянца Либико Марайя (Libico Maraja), 1912-1983гг.



I. ТРИНА ШАРТ ХАЙМАН

В 1989 г. в Англии вышла книга «Лебединое озеро» в пересказе Марго Фонтейн (легендарной английской балерины, танцевавшей этот балет вместе с Рудольфом Нуриевым), с иллюстрациями канадской художницы Трины Шарт Хайман (Trina Schart Hyman), которые приведены здесь с текстом либретто балета «Лебединое озеро» ГАБТ России.

Картина 1

В старинном немецком замке празднуется день совершеннолетия принца Зигфрида. Его поздравляют друзья, придворные и мать — Владетельная принцесса, а затем торжественно посвящают в рыцари. Отныне его жизнь станут определять долг и доблесть.

Звучат последние тосты в его честь, сверстницы ищут его внимания, но душу Зигфрида волнуют иные чувства, он мечтает о чистой, идеальной любви. Пир затихает, гости удаляются, оставляя принца наедине с его мыслями в сумерках наступившей ночи. Он чувствует рядом с собой чью-то тень, будто какая-то сила манит его. Это является сама Судьба в образе Злого Гения, чтобы открыть принцу волнующие тайны. Повинуясь властному мановению невидимого спутника и смутным предчувствиям, Зигфрид устремляется в идеальный мир своей мечты…

Картина 2

Принц попадает на берег фантастического озера. В мерцающих бликах воды перед ним возникают видения зачарованных девушек-лебедей.

Он видит Одетту, самую прекрасную из них, и замирает, пораженный ее красотой.

Ему открывается наконец его романтический идеал. И он клянется Одетте в любви и верности.

Картина 3

В замок Владетельной принцессы съезжаются знатные невесты. Принц должен выбрать одну из них и заключить брачный союз. Появляется Зигфрид, всецело поглощенный воспоминаниями об Одетте. Он безучастно танцует с девушками — никто не может сравниться с его идеалом.

Внезапно на бал прибывает странный рыцарь (еще одно обличье-искушение Злого гения) со своей спутницей ослепительной красоты и в сопровождении свиты из черных лебедей.

Это Одиллия, двойник Одетты. Зигфрид, обманувшись их сходством, устремляется к ней. Злой гений испытывает чувства принца. Одиллия увлекает и очаровывает его изменчивой игрой.

Сомнения Зигфрида окончательно рассеяны, он называет Одиллию своей избранницей.

В момент роковой клятвы сияющая тронная зала погружается во тьму и взорам присутствующих предстает видение прекрасной Одетты. Зигфрид понимает, что стал игрушкой в руках Судьбы.

Надеясь искупить измену, он в отчаянии устремляется вслед за ускользающим образом белого лебедя.

Картина 4

Тревожная ночь на озере лебедей. Трагическую весть приносит Одетта: принц нарушил клятву.

В душе Зигфрида смятение, он спешит к Одетте с мольбой о прощении. Она прощает юношу, но отныне не властна над своей судьбой.

Злой гений вызывает бурю, она разметала героев, им невозможно соединиться.

Обессиленный единоборством с Судьбой, Зигфрид тщетно пытается удержать исчезающий образ. С первыми рассветными лучами он остается один на пустынном берегу, у озера своей мечты.

Вальс из балета «Лебединое озеро»

П.И.Чайковский. 1876

*****************

II. ЛИБИКО МАРАЙЯ

ПОСЛЕСЛОВИЕ.

Либико Марайя. Автопортрет

Представленные художники очень разные. Они принадлежат к разным поколениям и разным культурам. 
Творчество Марайя — яркое, сочное, оно дышит воздухом Италии. Предназначение этого художника — рисовать для детей, в чем легко убедиться, посмотрев его великолепные работы к мультфильмам «Питер Пэн», «Роза Багдада», «Пиноккио», сказкам Л.Кэролла, Х.Андерсена, братьев Гримм и многим, многим другим…

Стиль северянки Трины Хайман — утонченный,  элегантный, «праздничный».  
И если к ее иллюстрациям, показанным на этой странице, очень подходит эпитет «женские», то лейтмотив рисунков «Лебединого озера» Либико Марайя — балет. Это он здесь главное действующее лицо. Все изображенные персонажи подчинены стихии танца, не существуют вне его.

Однако, как бы ни были различны эти два художника, их объединяет главное: они не случайно очутились на страницах этого сказочного блога. Их иллюстрации — сказочные, на них хочется смотреть и смотреть, а затем возвращаться к ним снова: они точны, изящны, они представляют собой то, что всегда называлось Большим Искусством.

Либико Марайя. Из «Иллюстраций к «Золотой книге сказок»
Либико Марайя. Из «Иллюстраций к сказкам «1001 ночи». Шахерезада и Шахрияр.

КОПИРОВАНИЕ/ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО СО ССЫЛКОЙ НА HTTP://VBADEN. BLOGSPOT.COM.

*****

Лебединое озеро сказка ~ Поэзия (Стихи для детей)

В Поднебесном, светлом царстве,
средь высоких диких скал,
на одной из них стоял
красотою дивный замок,
будто изо льда сиял!
И жила в нём королева,
кисть волшебную имела,
и на синем, синем небе
рисовала облака,
облака вдруг оживали
и, взлетая, улетали,
и искрились в синем небе,
светом как её душа.
У неё был сын один,
Зигфрид, славный, милый принц,
видя матери творенье,
говорил всегда с почтеньем:
— О! Моя ты королева!
Мама милая моя!
Мне б найти такую деву,
что подобна королеве,
и легка как облака!
– О! Чудесный, милый сын!
Не останешься один,
я устрою в парке бал,
чтобы сам ты выбирал.
В мире так заведено,
где светло, а где темно,
кто-то лишь творит добро,
кто-то в жизни сеет зло.
Среди этих диких гор
было озеро одно,
среди дня туман ложится
и густой как молоко,
но как только ночь вспорхнёт,
небо куполом над ним,
очарует блеском звёздным,
воды точно, что магнит
отражением зеркальным,
душу будто бы дурманя,
в воды манят, тянут, тянут. ..
Там колдун великий жил,
волю лишь свою творил,
птицы даже не летали,
злое сердце его, зная.
Зверь в лесах тех не ходил,
зная в гневе его пыл.
Даже гадкая змея
с гор давно тех уползла.
Как-то к озеру пришли
девы чистой красоты,
бело тело, стан лоза,
бело власы, мед уста,
искупаться захотели,
хохотали, песни пели,
и на тот девичий гам,
появился колдун сам,
чёрным коршуном упал,
перед ними сам предстал.
Глаза молнией искрятся:
— Как посмели в моём царстве
вы купаться, песни петь…?
Но взглянув на нежность дев,
свои мысли он сложил,
нежным девам предложил:
— Кто из вас женой мне станет,
ту как есть озолочу,
в полный рост её пред всеми,
я казною одарю.
Девы стайкой в воде сбились
и ему все возразили:
— Не нужна твоя казна,
заявили как одна.
– Ну, раз так!
Да будь те утки!
Пусть о вас все позабудут!
Зло и ненависть его
сотворили колдовство.
Колдовство конечно в силе,
только девы на столь милы,
что воздав своё творенье,
пал в большое изумленье,
девы лебедями стали,
нежно головы склоняли,
взмах лебяжьего крыла
нежность стана обрела.
О великое творенье!
Словно ангела виденье!
Не когда не видел птицы,
пред которой взгляд искрится!
Он пришёл к себе в пещеру,
видит тёмную он деву,
дочь Одиллия его,
как две капли, вся в него,
голос едкий, угловата,
ох отдал бы много злата,
чтоб не видели глаза,
полна чаша — вся из зла.
Он обрушил свои чары,
чтобы лебедью та стала…
Вся-ка зависть — бес придел,
стала птицей, как хотел,
тоже лебедь, тоже гибка,
на лице нет злой улыбки,
только цвет чернее сажи,
тёмна ночь светлее даже.
Как колдун в себя пришёл,
разум свой слегка обрёл,
стал он думать и слагать,
как её расколдовать.
Что он только не творил,
дочку всё ж таки любил.
Лебедь чёрная кричит,
так что вся скала дрожит,
и щипает всё его. ..
Он разрушил колдовство,
но отчасти лишь всего.
Злые чары не разрушить,
коль ты служишь злу послушно.
Сила в том в ком есть любовь,
лишь она очистит кровь,
и от зла, от колдовства,
Богом ведь любовь дана.
Птицы в дев оборотились,
но как только лишь светило
под названием Луна,
пробуждается от сна,
снова чары все всплывают,
в лебедей дев превращая.
Вновь творит он колдовство,
от Луны лучи кидая,
вечную любовь слагая:
— Если кто нибудь найдётся,
сердце птицей встрепенётся,
перед небом поклянётся,
в вечной верности любви,
чары вечные разрушит,
вновь вернутся к птицам души,
обретёт та птица снова
человеческий свой лик!
В Поднебесном королевстве
нынче яблоку не пасть,
собирались все невесты,
чтоб на этот бал попасть,
из под вееров распятья
звёздами горят глаза,
пышные с вуали платья,
будто в небе облака.
Взоры дев лились как звуки
от небесной чистоты,
лёгкой поступью идут,
словно облака плывут.
Ах! Какой великий бал!
На него кто не попал,
этих чувств не испытал.
Эти плавные движенья,
взоры, лёгкие скольженья,
взглядов тайное влеченье
и улыбки на устах,
словно блики от виденья…
Ах! Прелестные творенья,
девы с трепетом в глазах!
Вдруг, неведомо откуда,
появилось в небе чудо,
стая нежных, белоснежных,
легкокрылых лебедей!
Ах! Божественно летали,
в небе танец танцевали,
свои крылья раскрывали
лёгкие как веера.
Небо звёздами блистало,
дивным озером мерцало,
и от этого мерцанья
колыхнулась вдруг волна.
Ах! Какие эти птицы!
Белокрылые царицы!
Даже свет от них струится,
раздвигая в небе тьму…
Словно Ангелы пред всеми,
танцевали, будто пели,
а потом вдруг полетели
за далёкую скалу.
Люди взглядом провожали,
удивлённо восхищались,
— Что за дивное творенье?
— Будто б Ангелов виденье…
— А Вы слышали их пенье!
— Вот так чудо!
— Ну и ну. ..!
Принц смотрел на это чудо,
удивляясь: — Ну откуда ж,
появились эти птицы,
от которых ночь светлей?
Сердце принца всколыхнулось,
будто птица встрепенулось.
Для души на белом свете
ни чего уж нет милей.
В сердце принца зреют чувства,
— Вот бы соколом взметнутся,
полететь бы в след, за ними
за ту дикую скалу!
Друг его оповещает:
— Там колдун, я точно знаю,
не за что уж — не вернутся,
ты поверь, тебе не лгу.
Только друга не послушал,
взяв свой лук и стрел колчан,
поспешил в тот лес дремучий,
что простёрся среди скал.
Долго он ходил иль мало ль,
даже зверя не встречал он,
на него взирали скалы
молчаливостью своей.
Видит озеро лесное,
небывалое какое,
в серебристых, ярких блёстках
от сияния луны.
А средь озера… О, чудо!
Птицы цвета перламутра,
от которых свет струится
и становится светлей.
Будто не плывут, танцуют,
сердце Зигфрида ликует:
— Ах! Какая грациозность
в их изгибе нежных шей!
И они взметнули крылья,
словно веера раскрыли,
и волною опустили
по серебряной воде.
Среди них одна с короной,
свет струится с неё тонкий,
раскрывая свои крылья,
вдруг вспорхнула над водой,
в лёгком танце закружилась,
тихо на воду спустилась,
в круге будто растворилась,
перед ним венец живой!
И как яркое виденье,
только в чёрных опереньях,
вдруг откуда — то явилась
птица той же красоты,
и пред ними будто встала,
закружилась, танцевала,
будто змейка извивалась
и легка как будто дым.
Неожиданно над всеми
появился коршун в гневе,
над прекрасною царевной
свои когти распустил…
Принц вспорхнул как будто сокол,
— Нет! Не жить тебе жестокий!
Натянул тетиву твёрдо
и стрелу в него пустил.
Чёрный коршун в небо взвился,
в тёмном небе растворился,
лебедь чёрная взлетела
и умчалась вслед за ним.
Первый луч земли коснулся,
в озере туман проснулся,
заклубился, заклубился,
всю округу застелил.
Из тумана, будто птицы,
вышли светлые девицы,
от которых свет струится
и становится мир мил. ?
А одна из них в короне,
лилия в её ладони,
а корона не простая
с сотни тонких, острых стрел.
Красотою дева дивной,
светлый облик. О, невинность!
Сердце птицей встрепенулось.
Как колдун того хотел.
Дева видит пред собой,
юноша,- О! Боже мой!
Испугалась, но спросила,
-Чья ж лихая тебя сила,
в эти дебри заманила?
И послышался ответ.
-Я искал тебя повсюду!
Ты прекраснейшее чудо!
Кто ж ты дева, и откуда?
Как же звать тебя?
— Одетт.
Только зря сюда пришёл ты,
здесь живёт колдун жестокий,
даже птицы не летают,
даже змею места нет.
Кто в его владенья входит,
чары на того наводит,
уходи скорей отсюда,
здесь живому места нет.
-Как скажи, могу уйти я?
Вы прекрасные такие,
в повеление живёте
среди зла и колдовства.
Те, кто злу послушно служит
потеряет свою душу,
О, прекрасная Одетта!
Вас спасу от колдуна.
Моя мама королева,
управляет облаками,
в доброте своей великой
ей не в чём запретов нет.
Знаю, нам она поможет
злые чары уничтожит,
поспешим же к ней скорее…
-Нет,- послышался ответ.
Не вступить нам на дорогу,
по тропинке не пройти
злые чары здесь нас держат,
нам отсюда не уйти.
Только как луна проснётся,
полным ликом улыбнётся,
в белых птиц мы превратимся
раскрываются пути.
Но как солнце луч бросает,
лучи в дев нас превращают
и от озера лесного
невозможно нам уйти.
-Не ужель не кто не в силе,
эти чары все разрушить?
-Зло его везде всесильно,
может лишь любовь спасти.
Кто полюбит деву птицей,
и чьё сердце заискрится,
пред Богом поклянётся
в вечной верности своей,
чары вечные разрушит
и спасёт он наши души,
сможем жить среди людей.
-О прекрасная Одетта!
Будешь ты в веках воспета,
потому как красотою
твоё имя есть любовь!
Без тебя уже не жить мне,
жизнь моя теряет смысл весь,
лучше тенью мне пролиться,
у твоих прекрасных ног!
О прелестная Одетта!
Одарю тебя я светом!
И пред этим звёздным небом
в вечной верности клянусь!
В нашем царстве поднебесном,
быть тебе моей невестой,
для любви ведь нет запретов,
ею правит только Бог.
У Одетты сердце тает,
ведь любовь преград не знает,
перед ней стоит любимый,
храбрый Зигфрид перед ней,
и она ему с улыбкой
очень кротко отвечает,
-Прилечу к тебе я ночью,
уходи лишь поскорей.

В поднебесном добром царстве,
бал как ручеёк течёт,
зал наполнился интригой:
-Ну кого же назовёт
своей избранной невестой?
-Ах! Кому ж так повезёт.
Королева взгляды шлёт…,
принц стоит в смятенье…ждёт.

А колдун рассеял чары,
дочь Одиллию венчает,
-Пусть Одетту в ней признает
у людей всех на виду.
Поклянётся ей в любви,
в вечной верности клянётся,
пусть к Одиллии тогда
снова образ свой вернётся.

Вот раскрылись двери замка,
и Одиллия вошла
в чёрном,чёрном,чёрном платье
дочка злого колдуна,
будто гадкая змея.
Звуки разом в зале стихли,
а она с кривой улыбкой
к принцу Зигфридту идёт,
принц Одетту признаёт,
будто она в платье белом,
подошла к нему не смело,
и в летящем,лёгком танце,
закружился вместе с ней. ..
Все придворные молчали,
королева мать в печали,
не когда же не видали
в зле уродливых людей.
Королева руки взвила
И у Бога попросила,
— Разбуди его ты сердце!
Умоляю! Поскорей.
Чары в сердце тают, тают,
в такт мелодии слагает,
возмущаясь содрагает,
нет не с ней ты,нет не с ней.
А Одиллия строптива
и пред всеми заявила:
-Ну скажи ка всем мой милый,
что твоя невеста я!
-Нет не ты…
Ты не моя…
Небо громом разразилось,
и Одиллия взбесилась,
и предстала уж пред принцем
в чёрном облике своём:
-Не увидишь ты Одетту,
хоть везде ищи по свету,
не вернёшь уж не какую,
и не ночью,и не днём!
Пламя в небе бушевало,
небо с воем громыхало,
а он к озеру помчался:
-Где любимая моя!
Когда к озеру пришёл он,
лебедь мёртвую нашёл он,
та лежала без движений
и прекрасна и нежна.
Воды в озере взметались,
их волною накрывали,
он пред ней сидел в печали,
не чего не замечал,
белы перья ей гладил,
и тихонечко шептал ей:
-О любимая Одетта!
Лебедь белая моя!
Без тебя мне нет и жизни,
только ты лишь жизнь моя.
И над ними коршун взвился,
сам колдун решил сразиться,
свои когти будто сабли
он над ними распустил…
Чтоб любимую не тронул
принц схватил тогда корону,
и что только было духу
в сердце коршуна вонзил.
Разлетелись чёрны перья,
коршун превратился в пепел,
и его развеял ветер,
словно серый,серый дым.
Всё затихло,тишина…
и сияет лишь луна…
Принц закрыл свои глаза,
звуки мук…,болит душа…
Звуки звёздные пролились,
стайкой лебеди склонились,
и струились у них слёзы,
будто лунные лучи,
и Одетту орошали,
светом нежно покрывая…
И свершилось во тьме чудо,
она встала перед ним!
============
=============
В поднебесном светлом царстве,
да в добрейшем государстве,
шум безумолку стоял.
Принц нашёл себе невесту,
с ней подружки столь прелестны.
Я скажу от всего сердца,
вряд ли кто таких встречал.
Ах! Какой была та свадьба!
А невеста в белом платье,
грациозность королевы,
и легка как облака.
Королева величаво
угощала, угощала,
облака все посыпала
сладкой пудрою она.
Ах, как было то всем сладко!
Это кушанье загадка!
Удивляясь, восхищался
над тем кушаньем весь мир!
Но скажу вам по секрету,
нам она дала рецепт тот,
в любовь нежность добавляют.
Ах! Божественный зефир!

Лебединое озеро. Происхождение моей любимой сказки

Когда я впервые начал писать о сказках, я понял, что не совсем уверен, какая история моя любимая. Это деликатное решение. Когда я был ребенком, я, вероятно, сказал бы «Кот в сапогах» из-за моей крайней одержимости кошками. Или, может быть, «Красавица и чудовище», основанные на моей огромной любви к фильму Диснея. Я питаю слабость к таким сказкам, как Рапунцель, Двенадцать танцующих принцесс и Золушка. Кто нет?

Но если бы мне пришлось выбирать свою любимую сказку №1, я бы выбрал Лебединое озеро.

Теперь, если ваша первая реакция на это: «Это не сказка! Это балет». Хорошо, что ты это знаешь! Но у этой истории действительно сказочные корни, причем красивые.

Мое знакомство с «Лебединым озером»

С гордостью могу сказать, что моим первым знакомством с «Лебединым озером» была музыка русского композитора Петра Ильича Чайковского. Оба моих родителя — любители классической музыки, так что эта партитура была в моей жизни, сколько я себя помню. Если вы никогда не слышали это раньше, пожалуйста, найдите минутку, чтобы оценить, насколько это захватывает дух:

Я был очень маленьким ребенком, когда впервые узнал историю этой навязчивой музыки. На самом деле, мое первое знакомство было с японской аниме-версией «Лебединое озеро » (1981). (Есть два разных английских дубляжа его фильма, и я непреклонен в версии Нэнси Линк. Не упоминайте Пэм Доубер в моем присутствии. ) Эта адаптация восхитительно дрянная, но это также фантастическое исполнение «Лебединого озера». . Он учитывает большинство оригинальных сюжетных моментов, а также заполняет пробелы беззаботным, подходящим для детей действием. И, конечно же, используется оригинальная партитура Чайковского.

Я также являюсь поклонником Царевна-Лебедь (1994), который намного дальше отходит от балета, чем аниме-версия. Но обе адаптации несут в себе основные сюжетные элементы оригинальной сказки.

Лебединое озеро в двух словах

Однажды молодому принцу Зигфриду исполняется 21 год, и королева-мать решает устроить бал, на котором он должен выбрать невесту. Встревоженный этими ожиданиями, Зигфрид берет свою лошадь на охоту у озера. Он встречает в воде стаю лебедей, самый красивый из которых носит корону.

Закулисные адаптации не всегда включают двор дам Одетты, также обреченных каждый день превращаться в лебедей вместе со своей принцессой.

Когда восходит луна, лебеди превращаются в юных девушек, а лебедь в короне превращается в принцессу по имени Одетта. Зигфрида и Одетту мгновенно тянет друг к другу, и он узнает, что она находится под властью злого колдуна, барона фон Ротбарта. Она проклята превращаться в лебедя днем ​​и возвращаться в человеческий облик только ночью. Причина этого очарования не объясняется в балете, но в большинстве адаптаций предполагается, что Ротбарт похитил Одетту, чтобы заставить ее выйти за него замуж, а ее проклятие — уловка, чтобы помешать ей встречаться с другими мужчинами.

Одетта — одна из самых желанных и требовательных ролей во всем балете, и для нее требуется чрезвычайно талантливая прима-балерина.

Независимо от того, почему наложено заклинание, проклятие Одетты может быть разрушено только в том случае, если человек, который никогда раньше не любил, пообещает ей чистую и пожизненную любовь. Зигфрид сразу же уверяет Одетту, что любит ее, и приглашает ее завтра вечером на бал. Там он выберет ее своей невестой и разрушит чары, убив двух зайцев одним выстрелом (простите за каламбур). Одетт взволнована и соглашается приехать, но без ведома молодой пары Ротбарт все слышал и уже замышляет их уничтожение.

Способность Ротбарта превращать людей в птиц позволяет ему превращаться в сову. Эта способность почти всегда встроена в его костюм.

На бал приходит женщина, очень похожая на Одетту, одетая во все черное. Эта самозванка — не кто иная, как дочь Ротбарта, Одиллия, «черный лебедь». Она была волшебно зачарована, чтобы во всем походить на любовь Зигфрида, и они танцуют всю ночь напролет, пока Зигфрид не объявляет об их помолвке и не признается в любви. Конечно, Ротбарт слишком поздно сообщает Зигфриду, что он только что поклялся не той девушке. Принц бежит к Лебединому озеру просить прощения у Одетты.

Выберите свою любимую концовку

В экранизациях, которые я видел в детстве, Зигфрид доблестно убивает Ротбарта в бою или силой любви, освобождая Одетту от ее проклятия. Но оригинальная история имеет гораздо более мрачный конец.

В балете трагическая путаница принца не так легко примиряется. Теперь, когда он поклялся Одиллии, Одетта обречена быть проклятой навеки. Итак, в конце концов, Зигфрид и Одетта тонут в озере, решив умереть вместе, а не жить порознь. Довольно мрачно.

Трагическое двойное самоубийство после роковой ошибки Зигфрида сильно напоминает Ромео и Джульетту.

Для справки: первая аудитория «Лебединого озера» в 1877 году ненавидела трагический финал. Вот почему финал был изменен в возрождении «Лебединого озера» 1895 года. Пара все еще тонет, но в этой версии двойное самоубийство освобождает других дев-лебедей от их проклятия. Также души Зигфрида и Одетты возносятся на небеса, где они соединяются в своей любви. Множество современных версий балета имеют счастливый конец, когда Ротбарт умирает, а Зигфрид уезжает с Одеттой на закат.

Так кто же написал эту историю?

Никто точно не знает, кто написал оригинальное либретто «Лебединого озера». Широко распространено мнение, что Чайковский внес львиную долю творческого вклада в историю вместе со своими коллегами-создателями балета, но откуда взялось их вдохновение?

Некоторые источники утверждают, что Чайковский создал «Лебединое озеро» и «Принц Зигфрид» на основе жизни короля Баварии Людвига II, также известного как «Король-лебедь». Король Людвиг тоже утонул в озере, но эта трагедия произошла почти через десять лет после премьеры «Лебединого озера» в России. Так что эта теория была довольно тщательно развенчана как совпадение.

Более популярная теория состоит в том, что Лебединое озеро взято из двух разных сказок.

Прекрасные женщины в образе белых птиц

Первый — немецкий рассказ Иоганна Карла Августа Мусауса «Украденная вуаль». Эта история о молодом солдате по имени Фридберт, который обнаруживает стаю заколдованных лебедей. Каждую ночь лебеди становятся девушками, когда снимают короны и вуали, чтобы искупаться в озере. Фридберт крадет одну из вуалей, чтобы помешать самой молодой девушке вернуться в свою лебединую форму, и превращает ее в свою невесту. Эта история очень похожа на шведскую сказку «Девушка-лебедь», хотя у этой сказки более счастливый конец.

Другим предполагаемым источником Лебединого озера является русская сказка Белая уточка. В этой сказке коварная ведьма превращает королеву в белую утку и меняет свой внешний вид, чтобы занять место королевы рядом с мужем. Белая утка, особенно с ее русским происхождением, кажется, откуда взялся ложный образ невесты Лебединого озера.

Лебеди были символом души и чистоты еще с Древней Греции.

Если вы не знаете, девушки-лебеди широко распространены в фольклоре всего мира. Во многих сказках лебеди символизируют высшую женскую красоту и девственную чистоту. Трансформации в королевских животных также довольно распространены в сказках (кто-нибудь о принце-лягушке?), но мне особенно нравятся образы птиц в «Лебедином озере».

Фальшивая невеста также является довольно распространенной темой. Мужчин в сказках постоянно обманывают, заставляя жениться не на той женщине. И я даже не могу вам сказать, у скольких сказочных героинь счастливый конец сбит с толку или отложен другой женщиной. Сказка, которая больше всего отражает «Лебединое озеро», — это, вероятно, Русалочка Ганса Христиана Андерсона, которая превращается в морскую пену, потому что ее мужчина говорит «Да» кому-то другому. Истории любви обеих этих женщин принимают трагический оборот, который заставляет их умирать в водоеме, откуда они пришли. Видите параллели?

Но моя любимая тема — сила слов

Есть много сказок, в которых ответная любовь достаточно сильна, чтобы разрушить проклятие. Лебединое озеро не исключение. Тот факт, что Зигфрид признается в любви не той женщине, может сделать эту поучительную историю о том, как вы влюбились в кого-то, кого вы на самом деле не знаете, но я думаю, что это нечто большее.

Для меня это история о силе слов и о том, что даже благие намерения не могут спасти человека от невыполненного обещания. Сила клятвы всегда казалась мне глубоко пронзительной и весьма романтичной концепцией. Мы живем в мире, который не воспринимает обязательства или слова любви особенно серьезно. Поэтому для меня этот волшебный мир, где все ваши надежды и мечты зависят от слов того, кого вы любите, кажется одновременно величественным и интригующим.

Лебединое озеро, несомненно, мрачное, но его волшебство и романтика захватывают воображение уже более века.

Я люблю «Лебединое озеро» во всех его проявлениях, как в трагической, так и в счастливой версии. «Лебединое озеро» — одна из самых неземных и романтических историй, когда-либо рассказанных, и в моем списке желаний увидеть балет вживую. А пока я надеюсь, что творческие умы будут продолжать пересказывать эту историю снова и снова, чтобы сохранить творчество Чайковского живым. ❧

Еще одна трагическая история любви — «Русалочка: любовь с первого взгляда или безумие»?

Откуда взялась история Лебединого озера? — дебейскленар

On By debeysklenarIn Балет, Сказочные развлечения, Сказки, Гримм, Любовь, Магия, Волшебники, Без рубрики, Волшебники

 

Лебединое озеро Повторное посещение Елены Малец

На прошлой неделе я ходил на постановку Лебединое озеро . Это один из моих любимых балетов, который обычно считается классикой. Петр Чайковский написал музыку к балету «9».0081 Лебединое озеро , в 1875-1876 годах, а откуда взялась история? Он, конечно, содержит элементы сказки, но основан ли он на какой-либо реальной сказке?

Основная сюжетная линия Лебединое озеро рассказывает об Одетте, принцессе, превращенной в лебедя злым колдуном фон Ротбартом. Ночью Одетта и другие девушки, превратившиеся в лебедей, могут вновь принимать человеческий облик, но днем ​​они снова становятся лебедями. Одетта освободится от этого проклятия только в том случае, если чистый сердцем мужчина поклянется ей в своей любви. Принц Зигфрид обнаруживает Одетту во время охоты, но прежде чем он успевает поклясться в своей любви, фон Ротбарт разлучает их. Мать принца Зигфрида бросает ему мяч, требуя, чтобы он выбрал жену. Фон Ротбарт прибывает со своей дочерью Одиллией, замаскированной под Одетту. Принц Зигфрид считает, что это Одетта, и признается ей в любви. Затем фон Ротбарт раскрывает истинную личность Одиллии. Принц Зигфрид мчится к озеру, чтобы найти Одетту, которая прощает ему его ошибку. Здесь есть некоторые вариации того, как заканчивается история, но в оригинальном финале и Одетта, и принц Зигфрид утонули в озере. С тех пор это было изменено во многих балетах, чтобы принц Зигфрид и Одетта восходили вместе как духи.

По словам племянника и племянницы Чайковского, Чайковский сочинил для своей семьи балет Лебединое озеро в 1871 году, который, как полагают, послужил основой для балета Лебединое озеро . Другие источники указывают как на «Украденное покрывало » Иоганна Карла Августа Мусауса, так и на русскую народную сказку «Белая утка » как на возможные источники сюжетной линии «Лебединое озеро ». Но может ли кто-нибудь сказать наверняка?

Девы-лебеди были обычным сюжетом в сказках по всей Европе. Братья Гримм даже писали о том, что люди становятся лебедями, хотя лебеди в сказке братьев Гримм Шесть лебедей — это шесть братьев, а не девушки-лебеди. Несмотря на эту сказку, женщины-девы-лебеди встречаются чаще. Три лебедя сказка родом из Германии; есть шведская сказка под названием Дева-лебедь , и Джозеф Джейкобс реконструировал различные европейские источники сказок о девушке-лебеде для Девы-лебеди . Девы, принимающие форму лебедей или других птиц, также можно найти в сказках других культур.

Возвращаясь к исходному вопросу, откуда взялась история Лебединое озеро родом? С одной стороны, это не прямой пересказ какой-то одной конкретной сказки.