Skip to content

Какая сказка положила начало рождению сказочного мира чуковского: Сказочный мир К. И. Чуковского

Сказочный мир К. И. Чуковского

Дорогие наши читатели! К 140-летию детского писателя Корнея Чуковского — сотрудники Библиотеки имени Т. Г. Шевченко приглашают  Вас на литературный экскурс «Сказочный мир К.И. Чуковского».

Дошкольное детство – очень важный этап в воспитании внимательного, чуткого читателя, любящего книгу, которая помогает ему познавать окружающий мир и себя в нём, формировать нравственные чувства и оценки, развивать восприятие художественного слова.

Любой дошкольник является читателем, даже если он не умеет читать, а только слушает чтение взрослых. Но он выбирает, что будет слушать, он воспринимает то, что слышит, а слышит то, что ему интересно.

Детство — самые яркие страницы жизни. Самые первые шаги в огромный, красочный мир радости и счастья. И конечно волшебники, которые дарят нам этот мир восторгов, восхищений, удивлений.

И вот один из таких волшебников — Корней Иванович Чуковский.

Корней Иванович Чуковский (1882 — 1969) по праву считается одним из любимых детских писателей. На протяжении всей своей жизни он общался с детьми, интересовался тем, о чём они говорят, думают, переживают, писал для них стихи и прозу, переводил лучшие образцы мировой детской поэзии. И всё же главным вкладом К. Чуковского в отечественную детскую литературу были и остаются его стихотворные сказки, адресованные самому маленькому читателю и ставшие «неотъемлемым атрибутом детства». Это уникальный целостный мир, который «является своеобразной моделью Вселенной», как отмечает в своей статье о сказках Чуковского Е. М. Неёлов. Именно поэтому они представляют собой нечто больше, чем просто занимательные истории для маленьких детей — сказки Чуковского становятся способом познания мира.

Первая сказка К. Чуковского — «Крокодил» — написана в 1916 г. Уже в этом произведении отчётливо проступают те черты, которые затем станут стержнем сказочной Вселенной К. Чуковского. В основе сюжета — «страшная история» про «девочку Лялечку», завершающаяся её чудесным спасением «удалым героем» Ваней Васильчиковым. С этим типом сюжета читатель встретится ещё не раз — например, в сказках «Муха-цокотуха» и «Тараканище».

В процессе развития сюжета друг друга сменяют два постоянных мотива сказок К. Чуковского: страшное и смешное. И то, и другое — прежде всего инструмент: напугать или рассмешить читателя — вовсе не самоцель. Исследователи творчества К. Чуковского приходят к выводу, что страх в его сказках становится средством воспитания в ребёнке способности сочувствовать, сопереживать героям. Кроме того, читая эти сказки, ребёнок учится свои страхи преодолевать, ведь тот мир, который раскрывает перед ним автор, по определению добр.

Для вас ребята, самые любимые сказки К.И. Чуковского в нашей презентации.

Любимые сказки

Нам жалко дедушку Корнея:
В сравненье с нами он отстал,
Поскольку в детстве "Бармалея”
И " Крокодила” не читал,
Не восхищался "Телефоном”
И в "Тараканище” не вник. 
Как вырос он таким учёным,
Не зная самых главных книг?
В.Д. Берестов

Ребята! Отгадайте ! В каких сказках и стихах  К.И. Чуковского встречаются эти предметы?

Выберите ответы из предложенного ниже списка
(некоторые предметы встречаются сразу в нескольких произведения)

1.Айболит. 2.Крокодил. 3.Мойдодыр. 4.Муха-Цокотуха. 5. Путаница. 6.Тараканище. 7.Телефон. 8.Федорино горе. 9.Чудо- дерево

Интересная викторина для знатоков творчества дедушки Корнея :

Не раз бывать случалось мне
В чудесной сказочной стране.
Все те, кого встречаешь в ней,
Нам всем знакомы с детства -
И Мойдодыр, и Бармалей
Живут здесь по соседству.
Да и средь жителей других
Полным - полно героев книг!

А еще, ребята, приглашаем вас !

31 марта в нашей библиотеке к 140-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского замечательного русского поэта, классика детской литературы будет оформлена книжная выставка под названием «Волшебный мир К. И. Чуковского». Выставка будет состоять из увлекательных детских книжек, которые многие малыши знают с пеленок. Книги этого чудесного волшебника читаются на одном дыхании, они добрые, веселые. Ждем вас!

Спасибо за внимание!

Мероприятие подготовила: Крамаренко А.С, заведующий сектором детского абонемента.

«Детские сказки» Корнея Чуковского. Издания 1920—1930-х годов из фонда Музея книги

  • Главная
  • События
  • Афиша
  • Выставки

РГБ, отдел редких книг, Музей книги

с 2 по 25 апреля 2012 года

 





   
   
  

Об иллюстрациях Юрия Васнецова к «Краденому солнцу»: «Рисунки Ю.  В. — великолепные. Лучших рисунков к этой сказке я и представить себе не могу. Нужно возможно скорее печатать книжку!»

О Юрии Анненкове: «О, как трудно было выжимать рисунки из Анненкова для «Мойдодыра»… Я должен был ходить к нему каждое утро (теряя часы, предназначенные для писания), будить его, стыдить, проклинать, уговаривать, молить, — и в результате у меня есть рисунки к «Мойдодыру»».

 
    

2 апреля 2012 года в РГБ открылась выставка «Детские сказки» Корнея Чуковского (К 130-летию со дня рождения). Издания 1920—1930-х годов из фонда НИО редких книг (Музея книги)».

Экспозиция знакомит с работами известных художников, сотрудничеством с которыми писатель очень дорожил. Особый интерес представляют оригиналы иллюстраций Юрия Васнецова к сказке «Краденое солнце» с автографом Корнея Ивановича.

Увлечение детской словесностью, прославившее Корнея Чуковского (1882—1969), началось в то время, когда он был уже знаменитым критиком. В 1916 году он составил сборник «Елка» и написал свою первую сказку «Крокодил». Вскоре писатель получил предложение от Максима Горького возглавить детский отдел издательства «Парус». Тогда же он стал обращать внимание на речь маленьких детей и записывать ее. Из этих записей впоследствии появилась известная книга «От двух до пяти».

В 1923–1929 годах были написаны и опубликованы его знаменитые сказки «Мойдодыр», «Тараканище», «Муха-Цокотуха», «Федорино горе», «Телефон», «Бармалей». Впоследствии он отметит: «Все другие мои сочинения до такой степени заслонены моими детскими сказками, что в представлении многих читателей я, кроме „Мойдодыров“ и „Мух-Цокотух“, вообще ничего не писал».




   
   
 

В начале 1920-х годов Чуковский и Добужинский часто встречались и иногда вместе гуляли по городу. Однажды они очутились на Петроградской стороне, на улице с забавным названием Бармалеева. «Мы стали думать, почему так названа улица, посыпались шутки, вскоре мы сошлись на том, что улица получила имя Бармалея, который был, несомненно, разбойником и жил в Африке. Тут же на улице М. В. нарисовал воображаемого разбойничка с большими грозными усами, с красным платком на голове и с громадным ножом за поясом».

  

Писатель придавал огромное значение внешности своих книг. Их иллюстрировали лучшие художники того времени.

«Острый глаз Корнея Ивановича умел разглядеть в том или ином художнике, даже далеком до поры до времени от детской книги, способность помолодеть, запеть и заплясать, покататься на носороге, взобраться по лестнице на луну, помахать деревянной сабелькой — то есть качества, необходимые для работы над детской книгой. .. Чуковский по-детски радовался удачам — и тогда его хвалы художникам порою переливались через край. Неудачное оформление вызывало неудовольствие („Рисунки препротивные“, „Ситцевое издание“) или повергало его в отчаяние». (Е. Ефимов. «О Чуковском и художниках-иллюстраторах»).

Именно Чуковский привлек к оформлению детской книги Юрия Анненкова, Мстислава Добужинского, Виктора Замирайло, Ре-Ми. Не раз ему самому приходилось выступать в роли художественного редактора, подбирать художников не только для своих книг, но и для многих других. Особенно в тот период, когда он помогал становлению издательств «Эпоха» и «Радуга».

Сохранились многочисленные письма Корнея Ивановича к иллюстраторам своих произведений. Эти своего рода заповеди для детских художников не потеряли актуальности и в наше время. Писателя интересовали шрифт, бумага, гарнитура, кегль набора. Он вникал во все детали макета, по возможности встречался с художником заранее, обсуждал будущую работу, утверждал готовые рисунки.

На выставке представлены издания детских сказок К. И. Чуковского 1920—1930-х гг., проиллюстрированные В. М. Конашевичем, С. В. Чехониным, Т. А. Мавриной, К. П. Ротовым, Е. В. Сафоновой, Е. И. Чарушиным, Ю. П. Анненковым и другими замечательными мастерами.

 

Корней Чуковский: известный, а также неизвестный одесский писатель

Это был Владимир Жаботинский друг детства ; a защитник Бориса Пастернака и Анны Ахматовой ; переводчик Оскара Уайльда, Марка Твена и Редьярда Киплинга; летописец творчества поэзии Николая Некрасова и плодовитый литературный критик. Корней Чуковский получил широкую известность неожиданно в основном за стихи для детей. Писатель вырос в Одессе, городе, который он считал вполне плебейским и безвкусным.

Николай Корнейчуков родился вне брака у Эммануила Соломоновича Левинсона, еврея, и Екатерины Осиповны Корнейчуковой, украинки из Полтавы. Мать будущего писателя до замужества с Эммануилом работала горничной в петербургском доме Левинсонов — именно там 19 марта родился Николай, впоследствии взявший псевдоним Корней Чуковский., 1882 г. К сожалению, вскоре после рождения Николая молодая семья распалась: Эммануил отказался официально жениться на Екатерине, несмотря на то, что имел от нее двоих детей (Николай и его старшая сестра Мария), а также прожил три года в гражданский брак. Дети не смогли даже взять фамилию отца. Узнав о решении Эммануила жениться на другой женщине, Екатерина забрала двоих детей и переехала в Одессу, поселившись на Новорыбной (ныне Пантелеймоновской) улице.

Трагический конец отношений его родителей оказал сильное влияние на молодого Чуковского. Его сверстники безжалостно дразнили его, никогда не давая ему забыть о своем статусе незаконнорожденного ребенка. Ему часто приходилось быть свидетелем грубого и враждебного отношения к его матери со стороны соседей, сурово судивших незамужнюю мать. Уже в детстве Чуковский начал уходить в писательство, фантазии о битвах между добрыми и злыми персонажами служили отражением бушующих в его сознании конфликтов. Чувство неполноценности, привитое ему в детстве, продолжало преследовать автора и во взрослой жизни — эти скорбные воспоминания прослеживаются и в первом романе автора «Серебряный герб». В книге он описывает дом своего детства на Новорыбной улице: грязное и шумное место, населенное низшими слоями общества. Его семья была очень бедной. Екатерина большую часть времени работала, а ее дети проводили свободное время на улице, в типичном одесском дворике, где жители «…жарят рыбу на подсолнечном масле там же, где выбрасывают мусор; спорят, дерутся и мирятся – и весь день, с утра до ночи кричат ​​на своих бесчисленных детей, которые вопят в ответ, как дикие звери. Каждый раз, когда заходишь во двор, звучит так, как будто только что произошла катастрофа — рухнула крыша или кого-то убили. Однако это обычный двор, до краев заполненный южанами, которые просто не умеют молчать». Многие одесские писатели черпали вдохновение в такой обстановке, но для Чуковского в такой жизни было мало прелести.

Похоже, что Эммануил хоть как-то оказывал финансовую поддержку своим детям, так как Екатерина смогла отдать 6-летнего Чуковского в очень уважаемый детский сад на улице Еврейской, 22, которым руководила госпожа Бухтеева. Именно там состоялась первая встреча Николая с Володей Жаботинским — будущим поэтом, публицистом и одним из основателей государства Израиль. Дружба с Жаботинским в дальнейшем сыграла важную роль в жизни Чуковского. Позже, будучи одноклассниками в одной из городских гимназий, они сотрудничали в сатирическом студенческом журнале. Николая исключили из школы за эту раннюю литературную деятельность (хотя в некоторых версиях причиной исключения называют его семейные обстоятельства), но на этом дружба между двумя молодыми людьми не закончилась.

После исключения Чуковский почти все свое свободное время проводил за книгами. Наткнувшись на учебник по английскому языку, он выучил язык до такой степени, что смог читать английских авторов в оригинале: Эдгара Аллана По и Уолта Уитмена, Томаса Мейна Рида, Александра Дюма, Роберта Стивенсона и Вальтера Скотта. Позже Николай увлекся западной философией и посвятил себя изучению произведений Шопенгауэра, Ницше, Спенсера, Энгельса и других. Молодой писатель даже сформулировал собственную философскую теорию, которую согласились выслушать только трое: дворник по имени Савелий и девушка, впоследствии ставшая женой Чуковского. Его лучшим другом в то время был Жаботинский. Последний заинтересовался теориями друга и порекомендовал Чуковского своему начальнику в одесской газете «Новости». Приняв на работу журналиста в 1901 Николай придумал то, что впоследствии стало его знаменитым псевдонимом — «Корней Чуковский». Он писал статьи и фельетоны для «Одесских новостей», брал интервью у побывавших в Одессе писателей, таких как Лазарь Кармен, Иван Бунин, Александр Куприн. Его знание английского языка пригодилось в 1903 году, когда его отправили репортером в Англию. Там в ходе работы Чуковский познакомился с Уинстоном Черчиллем и будущим британским монархом Георгом V.

Вернувшись в 1904 году в Одессу, Чуковский продолжал писать для изданий в Одессе, Киеве и Санкт-Петербурге. К тому времени он уже переехал по другому адресу в Одессе, на углу улиц Канатной и Базарной. В 1906, он переехал в небольшой финский городок Куоккала (известный сегодня как Репино), а после этого в деревню Переделкино на окраине Санкт-Петербурга. Он получил известность как критик и переводчик и установил связи со многими известными поэтами и писателями: Владимиром Маяковским, Владимиром Короленко, Анной Ахматовой, Осипом Мандельштамом и другими. Чуковский особенно гордился своей дружбой с Борисом Пастернаком. Он также был первым, кто поздравил Пастернака с получением Нобелевской премии по литературе в 1919 году.58, за что впоследствии подвергся преследованию со стороны советских властей.

В 1907 году Чуковский опубликовал свои переводы стихов Уолта Уитмена, укрепив свою репутацию в литературном сообществе. В 1917 году он начал обширную работу над своим любимым русским поэтом Николаем Некрасовым. Это был проект, который длился много лет. Он был первым, кто опубликовал многие стихи Некрасова, которые были подвергнуты цензуре в царской России. В 1962 году завершенное произведение — «Промысел Некрасова» — получило престижную государственную награду — орден Ленина.

Корней Чуковский заинтересовался детской литературой и психологией только тогда, когда был уже состоявшимся литературным критиком. Его изучение «детского языка» станет одним из его величайших вкладов в русскую и мировую литературу. Книга Чуковского «От двух до пяти» считается одной из самых важных книг в русскоязычной области детской психологии и педагогики, но именно стихи, которые он написал для детей, сделали его известным и любимым в СССР. Надо сказать, что добиться успеха в качестве детского писателя гораздо сложнее, чем завоевать известность у взрослой аудитории. Очень сложно поставить себя на место ребенка и увидеть мир его глазами. Чуковский оказался в этом мастером, и его стихи продолжают радовать детей даже спустя столетие. Его персонажи, воплощенные в кино и мультфильмах, — добрый звериный доктор Айболит, пират Бармалей, Крокодил и говорящий умывальник Мойдодыр — и сегодня согревают сердца ностальгирующих взрослых и развлекают маленьких детей. Возможно, секрет Чуковского в том, чтобы сохранять детское удивление жизнью, ходить по тонкой грани между реальностью и воображаемым, сказочным миром, который мы покидаем взрослыми.

Конечно, фундамент великого таланта Чуковского был заложен еще в детстве — и это было детство, проведенное в Одессе, хотя сам Чуковский не испытывал к нему особо теплых чувств. Он называл Одессу «бунтующим» городом и считал себя «из Петербурга». Обида писателя нетрудно понять — его детство было далеко не беззаботным. Но Одесса не обижается на его смешанные чувства! Действительно, каждый год в августе в Одессе проходит литературный фестиваль имени Корнея Чуковского, а на доме, в котором, как считается, он жил в детстве, установлена ​​памятная доска с его именем.

Интересные факты о Корнее Чуковском:

  • Несмотря на то, что он самостоятельно выучил английский язык, у Чуковского не было возможности попрактиковаться в разговорной речи, у него было довольно плохое произношение и грамматика. Во время своего первого визита в Англию в 1903 году ему часто было трудно заставить себя понять. Причина была в том, что Чуковский произносил почти все слова фонетически: например, он говорил «писатель» вместо «писатель» и «тхе таблай» вместо «стол».
  • В 1905 году Чуковский стал свидетелем восстания броненосца «Потемкин», находясь в Одессе. Дважды был на борту корабля, доставлял на сушу письма от моряков.
  • В 1960-х Чуковский решил адаптировать Библию для советских детей. Это был рискованный проект для любого советского писателя. Власти потребовали исключить из текста слова «Бог» и «евреи». С этой целью для Бога был придуман творческий псевдоним — его стали называть «Яхве-Волшебник». Книга под названием «Вавилонская башня и другие библейские рассказы» вышла в 1968, но вскоре после этого все копии были уничтожены.
  • Чуковский был другом многих советских диссидентов и предлагал им помощь в меру своих возможностей. Частыми гостями в его доме были Сергей Есенин, Александр Блок, Исаак Бабель, Осип Мандельштам, Александр Солженицын и Анна Ахматова.
  • Современники Чуковского, а также историки литературы отмечают, что Чуковский часто использовал зашифрованный язык для записи друзей и врагов в своих детских книгах. Один из самых известных примеров — Иосиф Сталин в роли злодея в «Тараканище».
  • Награждая Чуковского орденом Ленина в 1957 году, Никита Хрущев пожаловался писателю, что хоть он и очень устает на работе, внуки все равно заставляют его читать им по вечерам «Мойдодыр».
  • В 1962 году Чуковский получил звание почетного доктора литературы Оксфордского университета.

Жанр Художественная литература 101: Основы сказок

Перейти к содержимому

Жанр Художественная литература 101: Основы сказок

В этой серии статей мы надеемся ответить на некоторые из ваших вопросов о различных жанрах художественной литературы. На протяжении GENRE FICTION 101 вы узнаете о различных жанрах и их месте в издательском мире. Мы ll обсудим популярность, прибыль, типичные образы, противоречия и многое другое. Читайте первую часть здесь .

Что такое сказки?

Термин «сказка» охватывает широкий спектр повествований, и многие из них не содержат фей. Сказка — это тип фольклора, в котором обычно фигурируют волшебные фигуры, такие как великаны, говорящие животные, ведьмы или феи, в коротком рассказе. Хотя мы часто ассоциируем сказки с детьми, изначально они предназначались для взрослой аудитории и часто изображали сцены секса и насилия.

Сказки часто называют «волшебными сказками» или «Märchen», особенно в научных кругах. Мы знаем, что сказки начинались как устные рассказы, но точную историю сказочной традиции трудно определить, поскольку устная традиция не имеет постоянных записей. Люди не начинали записывать сказки до 17 века, создав литературный сказочный стиль, известный как «Kunstmärchen». Из-за устной традиции не существует «чистой» или «оригинальной» сказки. Мы не можем знать, например, какой была первая сказка «Красная шапочка».

Общие атрибуты сказок

В своем исследовании творческий писатель и исследователь сказок Кейт Бернхеймер обсуждает четыре атрибута, которые мы обычно можем найти в сказках.

1. Плоскостность

Сказочные персонажи скорее плоские, чем развитые. Этим персонажам не хватает психологической глубины и они не являются эмоционально сложными. Мы не обязательно понимаем мотивы или предысторию персонажа. Эти персонажи часто приобретают единственную характеристику, которая заключает в себе все, что мы о них знаем: вы можете встретить злая мачеха, одинокий принц или ревнивая сестра из сказки. Бернхеймер предлагает думать об этих персонажах как о «силуэтах».

2. Абстракция

Такие детали, как место действия и время, в сказках имеют тенденцию быть очень абстрактными. Мы узнаем о «далекой-далекой земле» и слышим истории, которые происходят «когда-то». Мы не получаем подробностей о том, где находится королевство или когда произошла история. Даже существительные в сказках имеют тенденцию быть общими, а не конкретными. Вы, скорее всего, прочтете о «дереве», чем о «кипарисе», и вы чаще услышите о «собаке», чем о «хаски». Бернхеймер объясняет: «Сказки рассказывают; они не часто появляются».

3. Интуитивная логика

Сказки не подчиняются повседневной логике. Если вы начнете задаваться вопросом, почему что-то произошло в сказке, вы быстро заметите эту бессмысленную характеристику. Они следуют своим собственным логическим правилам, и вы должны верить в эту интуитивную логику и не подвергать ее сомнению.

4. Нормализованная магия

Сказочный мир — это волшебный мир. Персонажи не задаются вопросом, почему происходит магия; вместо этого они принимают магию как обычную часть своего повседневного общения. Ожидается, что читатели или слушатели примут присутствие магии за чистую монету. Бернхеймер пишет: «В сказке сосуществуют волшебное и реальное — это технический элемент. Это ремесло».

Указатель типов сказок ATU

Вы можете найти несколько разных версий одной и той же сказки в разных сообществах по всему миру. Чтобы систематизировать эти различные истории, существует ряд систем классификации, предназначенных для группировки похожих сказок. Наиболее известная система классификации — это Индекс типов сказок ATU (иногда называемый системой AT), который был первоначально разработан финским фольклористом Антти Аарне в 1910 году. С момента его первоначальной публикации он был значительно изменен и расширен другими фольклористами. Он каталогизирует и систематизирует тысячи сказок по мотивам.

Например, существует несколько вариантов «Красной шапочки», и в каждой культуре свой подход к этому типу сказки: во французской версии есть маленькая девочка, которая обманывает волка, притворяющегося ее бабушкой. ; из Китая девочка и мальчик спасаются от тигра, переодетого бабушкой; из Италии маленькая девочка встречает людоеда в доме своей бабушки; а из Южной Африки есть рассказ о девушке, которая убегает от каннибала, притворяющегося ее матерью. В каталоге ATU Index такие истории, которые имеют множество пересекающихся черт, занесены в каталог «ATU 333: Красная Шапочка».

Драматургические персонажи Проппа

Владимир Пропп, русский фольклорист и ученый, описал набор из семи архетипов персонажей, которые можно найти в сказках. Эти архетипы называются «драматическими персонажами». В некоторых случаях действующие лица пересекаются. Например, один персонаж может быть и злодеем, и донором.

Злодей Злодеи противостоят главному герою сказки и являются источником угрозы или напряженности в повествовании. Они могут быть или не быть морально злыми. Эти персонажи часто принимают форму волков, людоедов, троллей, великанов, ведьм, Бабы-яги, злых мачех или чудовищных мужей.
Донор Доноры, также известные как поставщики, (вольно или невольно) подготавливают героя к их приключениям, предоставляя магический дар или особые знания или мудрость.

Помощник

Помощник — это система поддержки героя, которая служит его помощником. Они часто создают хороший фон для персонажей-героев, подчеркивая достоинства героя.
Принцесса (или Отец Принцессы) Принцесса — востребованный и часто пассивный персонаж. Герой часто пытается спасти принцессу, иногда чтобы вернуть ее отцу, но часто с целью жениться на ней. (В некоторых случаях этот архетип может игнорировать пол, но обычно это женский персонаж.)
Диспетчер Диспетчер отправляет героя на задание в начале сказки.
Герой Герой или героиня противостоит мотивам злодея и часто разделяет связь с жертвователем. Обычно они награждаются счастливым концом, таким как брак или богатство.
Фальшивый герой Фальшивый герой утверждает, что он герой, и часто преследует ту же цель, что и герой. Ложный герой — вариант злодея.

Антологизация сказок

Часто, когда ученые 18-го века составляли антологию традиционных устных сказок, они удаляли материалы, которые они считали неудобными или оскорбительными, такие как сексуальные сцены или крайнее насилие. Фольклористы называют это явление «боудлеризацией».

Например, сравнивая оригинальные рукописи братьев Гримм с более поздними изданиями, мы видим, что братья часто убирали сексуальные отсылки (даже тонкие упоминания о внебрачной беременности) из сказок. Мария Татар, профессор фольклора, объясняет, что братья Гримм «открыто признали, что они постарались удалить «каждую фразу, не подходящую для детей». Хотя сказки изначально предназначались для взрослой аудитории, Вильгельм Гримм был полон решимости изменить сказки для детей, вероятно, увеличит продажи книг.

Современные пересказы сказок

До того, как мы назвали книги «фэнтези», мы классифицировали некоторые фэнтезийные романы, в том числе «» Толкина «Хоббит» и «» Л. Фрэнка Баума «Чудесный волшебник из страны Оз»2, как «». сказки.» В настоящее время мы называем фантастические романы, основанные на сказочных мотивах, «сказочным фэнтези», поджанром фэнтези, который иногда называют «сказочной фантастикой».

Многие сказочные фантазии написаны для взрослых, охватывая первоначальную аудиторию сказок. Эти истории, как правило, носят ревизионистский характер, допуская творческую свободу, чтобы добавить сложности персонажу или подвергнуть сомнению традиционные моральные уроки. Если вы ищете примеры этого жанра, щелкните здесь или здесь для чтения списков рекомендаций.

Споры о сказках

Сказки часто являются источником споров и идеологической напряженности. Некоторые критики утверждают, что сказки проблематичны из-за отсутствия разнообразных персонажей или из-за того, что женские персонажи изображаются пассивными девушками, попавшими в беду. Хотя эти аргументы важно учитывать, они также не признают сложной истории сказок.

Разнообразие

Например, как мы часто не понимаем, сказки не являются исключительно европейскими. Каждая культура имеет богатую историю сказок. Из-за этого в сказках на самом деле изобилие разнообразия.

Несмотря на доступ к этим богатым историям, диснеевские пересказы и популярные антологии, с которыми мы так хорошо знакомы, отдают предпочтение белым европейским сказкам. Другими словами, сказки сами по себе не лишены разнообразия, но есть и существенные проблемы, связанные с видами сказок, которые мы выбираем для распространения и распространения среди наших детей.

Феминизм

Кроме того, и это может вас удивить, в некоторых исторических сказках женщины изображаются активными героинями и прославляются женским мужеством и умом. Легко посмотреть на сказки о принцессах, которые мы сегодня рассказываем нашим дочерям, и заметить, что многие из этих историй поощряют в женщинах пассивность, беспомощность и физическую красоту. Однако эти ограничительные выражения женственности присутствуют не во всех сказках.

Например, в «Mr. Фокс», мы встречаем отважную женщину по имени леди Мэри, которая использует свое любопытство, интуицию и сообразительность, чтобы раскрыть серийного убийцу. Леди Мэри вместо того, чтобы быть беспомощной и пассивной фигурой, спасает себя и нескольких других женщин от убийства. В «Истории черной коровы», непальском варианте сказки «Золушка», принцесса спасает мальчика от злой мачехи (вместо принца, спасающего девочку).

Стоит также упомянуть, что некоторые из первых литературных сказок были написаны протофеминистками-революционерками, женщинами, которые хотели бороться против ограничивающих социальных ролей, доступных женщинам. Однако братья Гримм, первые собиратели сказок, полностью отвергли этих женщин, заявив, что их сказки «ненастоящие».

Подобно проблеме разнообразия, проблема женского изображения может не быть проблемой, присущей самим сказкам; скорее, проблема, похоже, связана с историями, которые влиятельные писатели и кинопродюсеры предпочитают сохранять и пересказывать.

Вынос

Это не означает, что каждая сказка ценна и свободна от этических вопросов. Многие сказки продвигают ограниченный образ женственности в виде девицы в беде. А антисемитские сказки братьев Гримм, такие как «Еврей в ежевике» и «Хорошая сделка», — это всего лишь два примера невероятно оскорбительных и проблематичных сказок. Скорее, более пристальный взгляд на сказки предполагает, что мы должны более внимательно относиться к тому, какие сказки мы хотим сохранить и поделиться ими.

Об авторе: SparkPress

SparkPress уникален в мире издательского дела, потому что мы не занимаемся традиционной публикацией и не занимаемся самостоятельной публикацией. Как независимый издатель, мы позиционируем себя как «третий путь» для авторов и с гордостью занимаем серую зону, столь необходимую альтернативу в быстро меняющемся издательском ландшафте.

О SparkPress

SparkPress уникален в мире издательского дела, потому что мы не занимаемся традиционным издательством и не занимаемся самостоятельной публикацией. Как независимый издатель, мы позиционируем себя как «третий путь» для авторов и с гордостью занимаем серую зону, столь необходимую альтернативу в быстро меняющемся издательском ландшафте.