Skip to content

И буратино: самое интересное о книгах, писателях, литературных жанрах и течениях

Содержание

Читать онлайн «Золотой ключик, или Приключения Буратино», Алексей Толстой – ЛитРес

© Владимирский Л. В., ил., насл., 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

* * *

Посвящаю эту книгу

Людмиле Ильиничне Толстой

Предисловие

Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.

Алексей Толстой

Я нахожу, что из всех образов Буратино, созданных разными художниками, Буратино Л. Владимирского самый удачный, самый привлекательный и более всего соответствующий образу маленького героя А. Толстого.

Людмила Толстая

Столяру Джузеппе попалось

Под руку полено, которое пищало человеческим голосом

Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

– Неплохая вещь, – сказал сам себе Джузеппе, – можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…

Джузеппе надел очки, обмотанные бечёвкой, – так как очки были тоже старые, – повертел в руке полено и начал его тесать топориком.

Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

– Ой-ой, потише, пожалуйста!

Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую – никого…

Он заглянул под верстак – никого…

Он посмотрел в корзине со стружками – никого…

Он высунул голову за дверь – никого на улице…

«Неужели мне почудилось? – подумал Джузеппе.  – Кто бы это мог пищать?..»

Он опять взял топорик и опять – только ударил по полену…

– Ой, больно же, говорю! – завыл тоненький голосок.

На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.

– Нет никого…

«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» – размышлял про себя Джузеппе…

Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру – не слишком много и не слишком мало – вылезло лезвие, положил полено на верстак – и только повёл стружку…

– Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? – отчаянно запищал тоненький голосок…

Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена.

Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик по имени Карло.

Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.

Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.

– Здравствуй, Джузеппе, – сказал он, зайдя в мастерскую. – Что ты сидишь на полу?

– А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! – ответил Джузеппе и покосился на полено. – Ну а ты как живёшь, старина?

– Плохо, – ответил Карло. – Всё думаю – чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…

– Чего проще, – сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». – Чего проще: видишь – лежит на верстаке превосходное полено, – возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

– Э-хе-хе, – уныло ответил Карло, – что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.

– Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на кусок хлеба и стаканчик вина.

В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:

– Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!

Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивлённо оглядывался – откуда голос?

– Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.

Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

– Ах вот какие твои подарки! – обиженно крикнул Карло.

– Прости, дружище, это не я тебя стукнул.

– Значит, я сам себя стукнул по голове?

– Нет, дружище, – должно быть, само полено тебя стукнуло.

– Врёшь, ты стукнул…

– Нет, не я…

– Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, – сказал Карло, – а ты ещё и лгун.

– Ах ты – ругаться! – крикнул Джузеппе. – Ну-ка, подойди ближе!..

– Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок на верстаке в это время пищал и подначивал:

– Вали, вали хорошенько!

Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:

– Давай помиримся, что ли…

Карло ответил:

– Ну что ж, давай помиримся…

Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошёл домой.

Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино

Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага – в стене против двери.

Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие – нарисованы на куске старого холста.

Карло вошёл в каморку, сел на единственный стул у безногого стола и, повертев так и эдак полено, начал ножом вырезывать из него куклу.

«Как бы мне её назвать? – раздумывал Карло. – Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Буратино: отец – Буратино, мать – Буратино, дети – тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»

Первым делом он вырезал на полене волосы, потом – лоб, потом – глаза…

Вдруг глаза сами раскрылись и уставились на него…

Карло и виду не подал, что испугался, только ласково спросил:

– Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня?

Но кукла молчала – должно быть, потому, что у неё ещё не было рта. Карло выстругал щёки, потом выстругал нос – обыкновенный…

Вдруг нос сам начал вытягиваться, расти, и получился такой длинный острый нос, что Карло даже крякнул:

– Нехорошо, длинен…

И начал резать у носа кончик. Не тут-то было!

Нос вертелся, вывёртывался, так и остался – длинным-длинным, любопытным, острым носом.

Карло принялся за рот. Но только успел вырезать губы – рот сразу открылся:

– Хи-хи-хи, ха-ха-ха!

И высунулся из него, дразнясь, узенький красный язык.

Карло, уже не обращая внимания на эти проделки, продолжал стругать, вырезывать, ковырять. Сделал кукле подбородок, шею, плечи, туловище, руки…

Но едва окончил выстругивать последний пальчик, Буратино начал колотить кулачками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.

– Послушай, – сказал Карло строго, – ведь я ещё не кончил тебя мастерить, а ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет… А?

И он строго поглядел на Буратино. И Буратино круглыми глазами, как мышь, глядел на папу Карло.

Карло сделал ему из лучинок длинные ноги с большими ступнями. На этом окончив работу, поставил деревянного мальчишку на пол, чтобы научить ходить.

Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок – прямо к двери, через порог и – на улицу.

Карло, беспокоясь, пошёл за ним:

– Эй, плутишка, вернись!..

Куда там! Буратино бежал по улице, как заяц, только деревянные подошвы его – туки-тук, туки-тук – постукивали по камням…

– Держите его! – закричал Карло.

Прохожие смеялись, показывая пальцами на бегущего Буратино. На перекрёстке стоял огромный полицейский с закрученными усами и в треугольной шляпе.

Увидев бегущего деревянного человечка, он широко расставил ноги, загородив всю улицу. Буратино хотел проскочить у него между ног, но полицейский схватил его за нос и так держал, покуда не подоспел папа Карло…

– Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо расправлюсь, – отпыхиваясь, проговорил Карло и хотел засунуть Буратино в карман куртки…

Буратино совсем не хотелось в такой весёлый день при всём народе торчать ногами кверху из кармана куртки – он ловко вывернулся, шлёпнулся на мостовую и притворился мёртвым…

 

– Ай, ай, – сказал полицейский, – дело, кажется, скверное!

Стали собираться прохожие. Глядя на лежащего Буратино, качали головами.

– Бедняжка, – говорили они, – должно быть, с голоду…

– Карло его до смерти заколотил, – говорили другие, – этот старый шарманщик только притворяется хорошим человеком, он дурной, он злой человек…

Слыша всё это, усатый полицейский схватил несчастного Карло за воротник и потащил в полицейское отделение.

Карло пылил башмаками и громко стонал:

– Ох, ох, на горе себе я сделал деревянного мальчишку!

Когда улица опустела, Буратино поднял нос, огляделся и вприпрыжку побежал домой…

Говорящий сверчок даёт Буратино мудрый совет

Прибежав в каморку под лестницей, Буратино шлёпнулся на пол около ножки стула.

– Чего бы ещё такое придумать?

Не нужно забывать, что Буратино шёл всего первый день от рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.

В это время послышалось:

– Крри-кри, крри-кри, крри-кри.

Буратино завертел головой, оглядывая каморку.

– Эй, кто здесь?

– Здесь я, крри-кри…

Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой, как у кузнечика. Оно сидело на стене над очагом и тихо потрескивало – крри-кри, – глядело выпуклыми, как из стекла, радужными глазами, шевелило усиками.

– Эй, ты кто такой?

– Я – Говорящий Сверчок, – ответило существо, – живу в этой комнате больше ста лет.

– Здесь я хозяин, убирайся отсюда.

– Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто лет, – ответил Говорящий Сверчок, – но, прежде чем я уйду, выслушай полезный совет.

– Оччччень мне нужны советы старого сверчка…

– Ах, Буратино, Буратино, – проговорил сверчок, – брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.

– Поччччему? – спросил Буратино.

– А вот ты увидишь – поччччему, – ответил Говорящий Сверчок.

– Ах ты, столетняя букашка-таракашка! – крикнул Буратино. – Больше всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из дома – лазить по заборам, разорять птичьи гнёзда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек… Я ещё не то придумаю!..

– Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.

– Поччччему? – опять спросил Буратино.

– Потому, что у тебя глупая деревянная голова.

Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку.

Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за очаг – навсегда из этой комнаты.

Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку

После случая с Говорящим Сверчком в каморке под лестницей стало совсем скучно. День тянулся и тянулся. В животе у Буратино тоже было скучновато.

Он закрыл глаза и вдруг увидел жареную курицу на тарелке.

Живо открыл глаза – курица на тарелке исчезла.

Он опять закрыл глаза – увидел тарелку с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

Открыл глаза – нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым вареньем. Тогда Буратино догадался, что ему ужасно хочется есть.

Он подбежал к очагу и сунул нос в кипящий на огне котелок, но длинный нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске старого холста.

Буратино вытащил нос и поглядел в дырку – за холстом в стене было что-то похожее на небольшую дверцу, но там было так затянуто паутиной, что ничего не разобрать.

Буратино пошёл шарить по всем углам – не найдётся ли корочки хлебца или куриной косточки, обглоданной кошкой.

Ах, ничего-то, ничего-то не было у бедного Карло запасено на ужин!

Вдруг он увидел в корзинке со стружками куриное яйцо. Схватил его, поставил на подоконник и носом – тюк-тюк – разбил скорлупу.

Внутри яйца пискнул голосок:

– Спасибо, деревянный человечек!

Из разбитой скорлупы вышел цыплёнок с пухом вместо хвоста и с весёлыми глазами.

– До свиданья! Мама Кура давно меня ждёт на дворе.

И цыплёнок выскочил в окно – только его и видели.

– Ой, ой, – закричал Буратино, – есть хочу!..

День наконец кончил тянуться. В комнате стало сумеречно.

Буратино сидел около нарисованного огня и от голода потихоньку икал.

Он увидел – из-под лестницы, из-под пола, показалась толстая голова. Высунулось, понюхало и вылезло серое животное на низких лапах.

Не спеша оно пошло к корзине со стружками, влезло туда, нюхая и шаря, – сердито зашуршало стружками. Должно быть, оно искало яйцо, которое разбил Буратино.

Потом оно вылезло из корзины и подошло к Буратино. Понюхало его, крутя чёрным носом с четырьмя длинными волосками с каждой стороны. От Буратино съестным не пахло – оно пошло мимо, таща за собой длинный тонкий хвост.

Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и схватил.

Это оказалась старая злая крыса Шушара.

С испугу она, как тень, кинулась под лестницу, волоча Буратино, но увидела, что это всего-навсего деревянный мальчишка, – обернулась и с бешеной злобой набросилась, чтобы перегрызть ему горло.

Теперь уже Буратино испугался, отпустил холодный крысиный хвост и вспрыгнул на стул. Крыса – за ним.

Он со стула перескочил на подоконник. Крыса – за ним.

С подоконника он через всю каморку перелетел на стол. Крыса – за ним… И тут, на столе, она схватила Буратино за горло, повалила, держа его в зубах, соскочила на пол и поволокла под лестницу, в подполье.

– Папа Карло! – успел только пискнуть Буратино.

– Я здесь! – ответил громкий голос.

Дверь распахнулась, вошёл папа Карло. Стащил с ноги деревянный башмак и запустил им в крысу.

Шушара, выпустив деревянного мальчишку, скрипнула зубами и скрылась.

– Вот до чего доводит баловство! – проворчал папа Карло, поднимая с пола Буратино. Посмотрел, всё ли у него цело. Посадил его на колени, вынул из кармана луковку, очистил.

– На, ешь!..

Буратино вонзил голодные зубы в луковицу и съел её, хрустя и причмокивая. После этого стал тереться головой о щетинистую щёку папы Карло.

– Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло… Говорящий Сверчок велел мне ходить в школу.

– Славно придумано, малыш…

– Папа Карло, но ведь я – голенький, деревянненький, – мальчишки в школе меня засмеют.

– Эге, – сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. – Ты прав, малыш!

Он зажёг лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги. Вырезал и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зелёные штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку – колпачком с кисточкой – из старого носка.

Всё это надел на Буратино.

– Носи на здоровье!

– Папа Карло, – сказал Буратино, – а как же я пойду в школу без азбуки?

– Эге, ты прав, малыш…

Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную старую куртку и пошёл на улицу.

Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.

– Вот тебе азбука. Учись на здоровье.

– Папа Карло, а где твоя куртка?

– Куртку-то я продал… Ничего, обойдусь и так… Только ты живи на здоровье.

Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.

– Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…

Буратино всеми силами хотел в этот первый в его жизни вечер жить без баловства, как учил его Говорящий Сверчок.

Чем Буратино отличается от Пиноккио? | Персона | Культура

Арина Забгаева

Примерное время чтения: 5 минут

26984

Категория: 
Персоналии

Впервые сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» итальянского писателя Карло Коллоди была опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». Отдельным изданием книга вышла два года спустя, в 1883 году. Произведение Коллоди стало классическим образцом мировой детской литературы, а история Пиноккио была переведена на 87 языков. Тем не менее в России также известен другой деревянный мальчик, Буратино, герой многочисленных книг и экранизаций. В чем различия между Пиноккио и Буратино, рассказывает АиФ.ru.

Пиноккио. Первая иллюстрация 1883 года. Источник: Public Domain

Кто такой Пиноккио?

Пиноккио — главный герой сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Его имя происходит от итальянского «pino» — «сосна» и «occhio» — «глаз». По сюжету сказки столяру Антонио попадается необычное бревно: когда мастер пытается его обработать, бревно вдруг начинает говорить и жаловаться на щекотку. Антонио решает подарить его своему другу Джепетто, который и делает из бревна маленького мальчика. Кроме того, что деревянная кукла могла разговаривать и ходить, нос Пиноккио увеличивался в размере, если он кого-то обманывал.

Что означает слово «буратино»?

С итальянского «burattino» переводится как «кукла». Это слово фигурирует в названии сказки Коллоди: «История деревянной куклы» на итальянском звучит как «Storia d’un burattino». Также слово часто встречается в тексте произведения: Пиноккио называют не только по имени, но и нарицательным «буратино» («кукла»).

Кто такой Буратино?

Буратино является главным персонажем сказки Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которая была опубликована в 1936 году. Изначально Толстой занимался редактурой перевода сказки Коллоди, выполненного Н. И. Петровской в 1923 году. Этот перевод имел ряд отличий от оригинала: итальянские реалии были заменены на российские, в тексте использовались русские пословицы и поговорки. Позже эти и другие изменения перекочевали в «Золотой ключик».

В 1933 году А. Н. Толстой заключает соглашение с издательством «Детгиз» о переделке перевода в полноценный рассказ и заканчивает его к августу 1935 года. В итоге Толстой весьма далеко ушел от оригинального произведения. Автор адаптировал сюжет не только в соответствии с русскими национальными особенностями, но и с учетом исторических реалий: морализаторский тон и стилистика Коллоди устарели в эпоху социалистического реализма.

Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» также получила широкую известность, в том числе и за пределами России. Книга была переведена на 47 языков, а с момента первой публикации и до 1986 года только на территории СССР издавалась 182 раза.

Советский художник Аминадав Моисеевич Каневский (1898-1976). Обложка книги А. Н.Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино». «Детгиз». 1950 г. Фото: РИА Новости/ Михаил Озерский

В чем главные отличия Буратино и Пиноккио?

Несмотря на то, что Пиноккио фактически является прототипом Буратино, и характеры, и судьбы персонажей различаются. Первое и одно из самых очевидных отличий — нос. У Буратино, в отличие от Пиноккио, он совсем не волшебный. И, хотя нос Буратино сам по себе вытянутый и длинный, он не становится больше, когда мальчик лжет.

Второе важное отличие — финал сказки. Пиноккио проходит через серьезные испытания, его характер меняется на протяжении всего произведения, и в итоге он становится добродетельным и послушным, а фея превращает его в настоящего живого мальчика. Буратино же, напротив, постоянно сопротивляется любым попыткам папы Карло и Мальвины изменить его. Он беспечен и беззаботен и в конце так и остается куклой, однако начинает ценить дружбу и становится более общительным и открытым.

Сюжет сказок и второстепенные персонажи также отличаются: в сказке про Пиноккио нет никакого золотого ключика, потайной двери, черепахи Тортилы, а куклы вовсе не самостоятельные герои, а лишь марионетки в руках кукловода. Приключения Буратино значительно короче, чем история Пиноккио: все события с Буратино происходят в пределах нескольких дней, а за Пиноккио читатель наблюдает на протяжении более двух лет его жизни.

В целом атмосфера и сюжетные детали двух произведений сильно отличаются: фактически сюжет схож только до того момента, когда кот и лиса выкапывают монеты Буратино. После этого эпизода сюжетные совпадения вообще отсутствуют.

детская литератураБуратиноПиноккио

Следующий материал

Самое интересное в соцсетях

Новости СМИ2

Приключения Пиноккио | Краткое содержание, персонажи и факты

Приключения Пиноккио , итальянское название Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino («Приключения Пиноккио: История марионетки») , классический детский роман, написанный К. Коллоди, который впервые появился в серийной форме в 1881 году в Giornale dei bambini («Детский журнал») и был опубликован в виде книги в 1883 году. В нем рассказывается история маленькой марионетки, которая хочет стать настоящим мальчиком. возможно, наиболее известен как основа для 1940 фильмов Диснея.

Резюме

Бедный человек по имени Джеппетто хочет вырезать себе марионетку, чтобы зарабатывать на жизнь кукловодом. Ему дают кусок заколдованного дерева, и как только Джеппетто вырезает марионетку, которую он называет Пиноккио, она начинает оскорблять старика. Как только ноги сделаны, Пиноккио убегает, а Джеппетто арестовывают, когда он хватает марионетку. Пиноккио возвращается в дом Джеппетто один, и когда Говорящий сверчок увещевает его, Пиноккио убивает сверчка. Идя своим путем и игнорируя все советы, Пиноккио вскоре сталкивается с множеством плохих персонажей, особенно с Лисой и Котом, которые замышляют украсть пять золотых монет, которые Пиноккио дал для Джеппетто. В конце концов, Лиса и Кот, замаскированные под ассасинов, вешают Пиноккио, чтобы получить золотые монеты.

Однако Фея с лазурными волосами спасает Пиноккио в последний момент. Когда Пиноккио лжет Фее о золотых монетах, его нос комично удлиняется. Позже Пиноккио снова знакомится с Лисой и Котом, которые обманом выманивают у него золотые монеты. В конце концов, Пиноккио снова находит Фею и переезжает к ней как к сыну. Дважды он начинает ходить в школу, и дважды он позволяет сбить себя с пути, во второй раз в результате чего он становится ослом. После дальнейших приключений Пиноккио проглатывает Ужасная Акула и находит Джеппетто, живущего в брюхе акулы. Пиноккио спасает своего отца и после этого заботится о нем. Затем Фея превращает Пиноккио в настоящего мальчика.

Анализ и адаптация

Оригинальный сериал Коллоди, который назывался Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino («Приключения Пиноккио: История марионетки»), должен был служить предупреждением против плохого поведения, и он закончился тем, что Пиноккио фатальное повешение. Однако разочарование поклонников истории побудило издателей Коллоди настоять на том, чтобы он воскресил Пиноккио и продолжил приключения марионетки.

Как и во многих тосканских народных сказках, Пиноккио содержит важные моральные уроки для детей: например, непослушание не окупается, ложь редко бывает благоразумной, а мальчики, которые любят своих родителей и заботятся о них, будут вознаграждены. Несмотря на свою педагогическую миссию, рассказ остается вечной классикой. Он был переведен на множество языков, англоязычная версия впервые появилась в 1892 году, и он был выпущен под разными названиями. Кроме того, книга была адаптирована для кино, телевидения и театра. Диснеевский фильм является самой известной адаптацией, хотя он значительно отличается от книги, которая мрачнее и изображает Пиноккио более эгоистичным и агрессивным. Однако в книге есть юмористический фарс, которого нет в диснеевской версии.

Кэти Лоун
Патрисия Бауэр

10 различий между «Пиноккио» Динси и «Пиноккио» Гильермо дель Торо Дель Торо сотрудничал с

Марком Густафсоном , чтобы воплотить в жизнь свое видение Пиноккио.

СВЯЗАННЫЕ С: 22 вещи, которые нужно знать о «Пиноккио» Гильермо дель Торо, в том числе, где найти пасхальные яйца

Фильм взят из детского романа 1893 года Приключения Пиноккио автора Карло Коллоди и диснеевского фильма Пиноккио , с которого все началось. Тем не менее, фильм Дель Торо достаточно уникален, чтобы отличаться от фильма Диснея и работать как свежий пересказ классической истории.

Стиль анимации

Одним из очевидных различий между двумя фильмами является стиль анимации. 1940’s Pinocchio — это второй полнометражный анимационный фильм Диснея, рисованный стиль которого до сих пор остается вечным. Несмотря на то, что фильм был снят более 80 лет назад, он до сих пор процветает, демонстрируя впечатляющую рисованную анимацию.

Пиноккио Дель Торо представлен в захватывающей дух покадровой анимации. Фильм состоит из великолепных изображений и использует среду в экспертной степени, чтобы оживить персонажей и декорации. Есть прекрасное сравнение, которое можно провести, думая о том, как оба фильма передают эту вечную историю с помощью различных форм анимации, которые также кажутся вневременными, вместо того, чтобы создавать учетную запись в соответствии с временными ограничениями компьютерной графики.

Помимо различий в стиле анимации, есть также много различий в дизайне каждого персонажа. В первом фильме каждый персонаж украшен фирменным дизайном Disney: они эстетичны и мгновенно узнаваемы. Однако, хотя дизайн персонажей в фильме дель Торо по-прежнему великолепен, персонажи имеют более суровый и натуралистичный дизайн.

СВЯЗАННЫЙ: 10 величайших существ в фильмах Гильермо дель Торо

В фильме Диснея Пиноккио должен выглядеть как отшлифованная марионетка, но все же выглядит вполне человечно. В исполнении дель Торо Пиноккио буквально представляет собой деревянного мальчика, поскольку дизайн его персонажа показывает, что он сделан из коры и палок. Некоторые другие примечательные дизайны персонажей представлены Джеппетто и Джимини Крикет (которого в версии дель Торо зовут «Себастьян Дж. Крикет»). У Джеппетто более суровый вид по сравнению с его дизайном в диснеевском фильме, а Себастьян гораздо больше похож на настоящее насекомое по сравнению с одетым в костюм Джимини Крикетом.

Состав персонажей

В обоих фильмах есть похожие персонажи, но довольно разные актеры. Конечно, в обоих фильмах есть «Пиноккио» и «Джеппетто», но у каждого есть свой разноплановый актерский состав. В первом фильме представлены Голубая фея, озорной лис (Честный Джон), Кот (Гидеон), а также милый котенок и рыбки-компаньоны Джеппетто.

Тем не менее, в версии дель Торо есть несколько новых персонажей, которые можно добавить в список, обеспечивая уникальное исполнение нашего повествования о сверчке и неряшливом владельце цирка, а также включает множество новых персонажей, таких как фашистские антагонисты и арсенал волшебных существ, порожденных мысли дель Торо. В этом фильме также есть компаньон-обезьяна, сопровождающая Пиноккио, который Кейт Бланшетт голоса.

Сеттинг

История Пиноккио происходит в Италии, и дель Торо обращается к истории страны в своем фильме: это происходит во время правления фашистского диктатора Бенито Муссолини . Фильм подробно исследует эту обстановку, переплетая основной сюжет с политическим ландшафтом Италии 1930-х годов.

СВЯЗАННЫЙ: Каждый когда-либо созданный анимационный фильм Диснея оценивается от худшего к лучшему

Дисней Пиноккио, 9Однако 0008 не имеет указанной настройки. Конечно, действие происходит в Италии где-то в 19 веке, но в нем нет погружения в историю страны, как в фильме дель Торо. Тем не менее, это работает на пользу фильму: не привязанный к одному конкретному времени и месту, Диснеевский Пиноккио обладает мечтательным, универсальным качеством.

Миростроительство

Мир и место действия каждого фильма отличаются друг от друга, но оба прекрасны сами по себе. Дисней 9В 0007 «Пиноккио » есть несколько действительно культовых образов, от мастерской Джеппетто до цирка, эпизодов с Островом удовольствий и, конечно же, красивой подводной сцены с печально известным китом.

Фильм

Дель Торо вызывает некоторые памятные сцены из фильма Диснея и оригинальной истории. Тем не менее, есть также ряд новых локаций, которые нужно исследовать. Есть очаровательные леса, обширные горные пейзажи и даже места, которые кажутся мечтательными. Оба фильма предлагают разные, но невероятные декорации и мироустройство, достигнутое с их одинаково удивительной анимацией.

История

Помимо некоторых памятных сцен и декораций из « Пиноккио » Диснея, « Пиноккио » дель Торо также использует некоторые из тех же элементов повествования, но это не отменяет того факта, что его версия фильма выглядит как чрезвычайно свежая интерпретация. сказки, а также рассказывает свою собственную историю.

СВЯЗАННЫЙ: 10 любимых анимационных фильмов Диснея, которые взорвали кассовые сборы

Все знают историю Пиноккио: она о старом плотнике, который мечтает о звезде, чтобы его недавно сделанная марионетка стала настоящим мальчиком. Затем волшебная фея исполняет его желание, и Пиноккио приходится приспосабливаться к незнакомой обстановке живым деревянным мальчиком. В то время как версия дель Торо включает в себя эти классические сюжетные ритмы, она уникальна тем, как она создает повествование вокруг концепции, предоставляя нашим персонажам много предыстории и человечности и отправляя их в новое путешествие.

Музыка

Поскольку « Пиноккио » 1940-х годов является диснеевским фильмом, в нем большое внимание уделяется музыке, и в нем есть несколько классических песен, которые все помнят. «I’ve Got No Strings» — это ушной червь, который будет звучать в вашей голове в течение нескольких дней, а «When You Wish Upon a Star» настолько культовая, что с тех пор стала запоминающейся песней, которая играет во время представления фильмов Диснея.

В «Пиноккио» Дель Торо

также много музыкальных номеров, но они, вероятно, являются одним из самых больших недостатков фильма. Это вовсе не плохие песни, но они кажутся совершенно неуместными в более широком контексте фильма. Песни в версии дель Торо больше похожи на баллады и поэтические стихи, и хотя они работают в определенных сценах, они не создают связного впечатления.

Тон

Самым большим различием между обоими фильмами должен быть тон. Диснеевский Пиноккио вызывает такой чудесный и игривый тон: это яркий пример ранних фильмов Диснея, в которых есть отчетливое чувство, которое можно описать только как «Дисней».

СВЯЗАННЫЕ: 20 самых страшных анимационных фильмов ужасов: от классики Диснея до аниме для взрослых

Тем не менее, « Пиноккио » дель Торо стремится быть гораздо более мрачным и менее «диснеевским» пересказом 19-го века.40 фильм. В то время как в фильме Диснея действительно есть некоторые более мрачные элементы, которых, конечно же, не было бы ни в одной современной постановке Диснея, например, Пиноккио, пьющий алкоголь или курящий сигару, это все же в значительной степени беззаботный фильм. Хотя версия дель Торо не является чрезвычайно болезненной и жестокой, она все же имеет более мрачный тон. Он погружается в некоторые очень острые темы, такие как последствия фашизма, сожаление и смертность.

Отношения Джеппетто и Пиноккио

Джеппетто и Пиноккио — два главных героя этой легендарной истории. Мы следим за приключениями Пиноккио в причудливом мире, в котором он родился, и за желанием Джеппетто иметь настоящего мальчика, а также за поиском Пиноккио после того, как он заблудился в мире, о котором ничего не знает. Их отношения проистекают из их желания снова увидеть друг друга после того, как они оба столкнутся с обстоятельствами неумолимого мира.

В первом фильме Джеппетто любит Пиноккио как своего сына, а Пиноккио любит Джеппетто как своего отца. Тем не менее, большая часть фильма сосредоточена на Пиноккио, когда он бродит по различным встречам, а его отношения с Джеппетто действительно исследуются только в начале и в конце фильма. Однако версия дель Торо исследует их отношения на более глубоком уровне и никогда не теряет фокуса. Это полностью проработанные и хорошо проработанные персонажи. У них есть недостатки, причуды и искренние эмоции, и фильм очень осмысленно исследует их сострадание друг к другу.